Tite-Live Les Décades qui se trouvent de Tite-Live en François avec des annotations et figures pour l’intelligence de l’antiquité Romaine […] A Paris : Chez la veufve L’Angelier, 1617 R17C0235 L’auteur de cette version française des Décades est Blaise de Vigenère (1523-1596). Celui-ci commence à travailler dès 1580 sur une traduction de l’œuvre de Tite-Live. Elle est cependant encore loin d’être achevée lorsque celle d’Antoine de La Faye est imprimée en 1582 : en réaction, la partie du texte ..
L’objet de ce mémoire de maîtrise est la traduction du français en italien du guide humoristique Com...
Le 15 mars dernier, Mme Piette, professeure à la Faculté de Traduction et d'Interprétation de l'UMON...
Certains n’ont fait qu’y penser, d’autres ont décidé de franchir le pas : s’installer comme traducte...
Tite-Live Histoire romaine de Tite Live Padouan : assavoir les trente-cinq livres, restans de tout l...
« Portrait de T. Liv., tiré au plus pres sur celuy qui est à Padouë, en la grande salle du Palais. »...
Trivium et les éditions de la MSH vous invitent à la Table ronde L'Europe pense en plusieurs langu...
Nous nous intéresserons aux traductions en français de Nocturne indien d’Antonio Tabucchi, ouvrage...
JOURNÉE D’ÉTUDE LE 13 MAI – TRADUIRE LES TEXTES ANCIENS. L’EXERCICE DE L’ÉCART Samedi 13 mai 2017,...
Comment aborder une œuvre littéraire traduite, diversifier les approches, apprécier le souci du trad...
Les prochaines séances du séminaire « Diglossie, traduction intralinguale, commentaire, réécriture »...
Ce volume rassemble des études sur la traduction dans les cultures italiennes et françaises du Moyen...
Ce numéro de Palimpsestes rassemble dix articles traitant de la relation du commentaire et de la tra...
Pour être vraiment efficace, l’enseignement pratique de la traduction, didactique ou professionnelle...
Les chefs-d’œuvre reconnus comme tels au XVIe siècle, qui illustraient les lettres françaises, étaie...
Wadang Pendant un séjour à Pékin fin 2015, lors d’un colloque, j’ai fait la connaissance d’un écriva...
L’objet de ce mémoire de maîtrise est la traduction du français en italien du guide humoristique Com...
Le 15 mars dernier, Mme Piette, professeure à la Faculté de Traduction et d'Interprétation de l'UMON...
Certains n’ont fait qu’y penser, d’autres ont décidé de franchir le pas : s’installer comme traducte...
Tite-Live Histoire romaine de Tite Live Padouan : assavoir les trente-cinq livres, restans de tout l...
« Portrait de T. Liv., tiré au plus pres sur celuy qui est à Padouë, en la grande salle du Palais. »...
Trivium et les éditions de la MSH vous invitent à la Table ronde L'Europe pense en plusieurs langu...
Nous nous intéresserons aux traductions en français de Nocturne indien d’Antonio Tabucchi, ouvrage...
JOURNÉE D’ÉTUDE LE 13 MAI – TRADUIRE LES TEXTES ANCIENS. L’EXERCICE DE L’ÉCART Samedi 13 mai 2017,...
Comment aborder une œuvre littéraire traduite, diversifier les approches, apprécier le souci du trad...
Les prochaines séances du séminaire « Diglossie, traduction intralinguale, commentaire, réécriture »...
Ce volume rassemble des études sur la traduction dans les cultures italiennes et françaises du Moyen...
Ce numéro de Palimpsestes rassemble dix articles traitant de la relation du commentaire et de la tra...
Pour être vraiment efficace, l’enseignement pratique de la traduction, didactique ou professionnelle...
Les chefs-d’œuvre reconnus comme tels au XVIe siècle, qui illustraient les lettres françaises, étaie...
Wadang Pendant un séjour à Pékin fin 2015, lors d’un colloque, j’ai fait la connaissance d’un écriva...
L’objet de ce mémoire de maîtrise est la traduction du français en italien du guide humoristique Com...
Le 15 mars dernier, Mme Piette, professeure à la Faculté de Traduction et d'Interprétation de l'UMON...
Certains n’ont fait qu’y penser, d’autres ont décidé de franchir le pas : s’installer comme traducte...