Plus ou moins quarante-cinq ans après sa conception, la traductologie présente encore l’aspect d’une discipline intellectuelle constamment à la recherche d’une identité qui lui est propre et d’objectifs précis et bien définis. En raison de l’indétermination épistémologique et programmatique de la discipline, un examen critique des plus récents avatars théoriques s’impose. De fait, le discours traductologique contemporain semble davantage animé, dans un rythme d’ailleurs de plus en frénétique, par une incessante succession de turns, de réorientations à l’allure parfois arbitraire ou stochastique, d’approches ad hoc axées sur l’intégration rapide et partielle de disciplines externes, de dialogues plus ou moins fructueux entre des disciplines ...
En s’inspirant des travaux issus de la philosophie de l’éducation et en adoptant une perspective emp...
La traduction du texte littéraire implique, parfois autant que la création de première main, un proc...
Appel à textes pour le numéro thématique «Métissages et traduction» d'Alterstice. Revue Internationa...
Introduction C’est devenu une lapalissade d’affirmer que les études de traduction sont une « interdi...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
La créativité fait partie des facultés que le traducteur doit mettre en action quotidiennement. Pour...
Nous envisagerons l'ouvrage de Mathieu Guidère, Introduction à la traductologie. Penser la traductio...
Nous envisagerons l'ouvrage de Mathieu Guidère, Introduction à la traductologie. Penser la traductio...
Dans son ouvrage Introduction à la traductologie, paru récemment dans la collection Traducto des édi...
Nous envisagerons l'ouvrage de Mathieu Guid\ue8re, Introduction \ue0 la traductologie. Penser la tra...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
Ce mémoire se veut, d’une part, une réflexion théorique sur la notion de « terminologie », et d’autr...
L’objectif de cette journée d’études est d’interroger la place de la traduction dans l’apprentissage...
En s’inspirant des travaux issus de la philosophie de l’éducation et en adoptant une perspective emp...
La traduction du texte littéraire implique, parfois autant que la création de première main, un proc...
Appel à textes pour le numéro thématique «Métissages et traduction» d'Alterstice. Revue Internationa...
Introduction C’est devenu une lapalissade d’affirmer que les études de traduction sont une « interdi...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
La créativité fait partie des facultés que le traducteur doit mettre en action quotidiennement. Pour...
Nous envisagerons l'ouvrage de Mathieu Guidère, Introduction à la traductologie. Penser la traductio...
Nous envisagerons l'ouvrage de Mathieu Guidère, Introduction à la traductologie. Penser la traductio...
Dans son ouvrage Introduction à la traductologie, paru récemment dans la collection Traducto des édi...
Nous envisagerons l'ouvrage de Mathieu Guid\ue8re, Introduction \ue0 la traductologie. Penser la tra...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
Ce mémoire se veut, d’une part, une réflexion théorique sur la notion de « terminologie », et d’autr...
L’objectif de cette journée d’études est d’interroger la place de la traduction dans l’apprentissage...
En s’inspirant des travaux issus de la philosophie de l’éducation et en adoptant une perspective emp...
La traduction du texte littéraire implique, parfois autant que la création de première main, un proc...
Appel à textes pour le numéro thématique «Métissages et traduction» d'Alterstice. Revue Internationa...