Heinrich Wölfflin, L'art classique : initiation au génie de la Renaissance italienne : traduction et préface par Conrad de Mandach, Paris, Librairie Renouard ; Henry Laurens, 1911. Bibliothèque de l'Institut national d'histoire de l'art, 3 D 0148. La Bibliothèque d’art et d’archéologie se singularisa rapidement par la richesse de ses collections en langues étrangères, réunies à la fois dans le souci universaliste de couvrir tous les champs du savoir et dans celui de posséder les ouvrages l..
Tardif Jules. Les oeuvres d'Éginhard, traduites en français, par Alexandre Teulet.. In: Bibliothèque...
Baillou J. Sur les traductions françaises de Lucrèce au XVIe siècle. In: Bulletin de l'Association G...
Librairie José Corti, CC-BY Martin Greslou En 1925, José Corti (de son véritable nom José Corticchia...
Picavet Camille Georges. Wölfflin. — L’art classique, initiation au génie de la Renaissance italienn...
Smets An. L'hétérolinguisme à l'époque médiévale : l'exemple du De falconibus d'Albert le Grand et d...
« Condamné à être libre, le traducteur est un décideur. » (Ladmiral, 2014 : 77) Introduction Le roma...
Les Reisebilder (Tableaux de voyage) de Heinrich Heine paraissent en plusieurs parties, chez l’édite...
Gennevier Camille. Ch. Eug. Schmidt. — Séville (les villes d'art célèbres), traduit et adapté par He...
Au seizième siècle, les développements conjoints de la philologie classique et de l’imprimerie entra...
Claudio Galderisi et Jean-Jacques Vincensini La traduction entre Moyen Âge et Renaissance :...
L’architecte-urbaniste anglais Raymond Unwin est à l’histoire de l’urbanisme ce que Shakespeare est ...
Les études recueillies dans ce volume sont le fruit des recherches conjointes de plusieurs spécialis...
Théorie ? Histoire ? Littérature ? Médias ? Spécialités ? Technologies? : le processus de la traduc...
Les éditions Verdier viennent de publier le premier volume d’une Histoire des traductions en langue ...
Arvert Franck d'. Salluste. Catilina, Jugurtha. Discours et Lettres tirés des Histoires. Texte et tr...
Tardif Jules. Les oeuvres d'Éginhard, traduites en français, par Alexandre Teulet.. In: Bibliothèque...
Baillou J. Sur les traductions françaises de Lucrèce au XVIe siècle. In: Bulletin de l'Association G...
Librairie José Corti, CC-BY Martin Greslou En 1925, José Corti (de son véritable nom José Corticchia...
Picavet Camille Georges. Wölfflin. — L’art classique, initiation au génie de la Renaissance italienn...
Smets An. L'hétérolinguisme à l'époque médiévale : l'exemple du De falconibus d'Albert le Grand et d...
« Condamné à être libre, le traducteur est un décideur. » (Ladmiral, 2014 : 77) Introduction Le roma...
Les Reisebilder (Tableaux de voyage) de Heinrich Heine paraissent en plusieurs parties, chez l’édite...
Gennevier Camille. Ch. Eug. Schmidt. — Séville (les villes d'art célèbres), traduit et adapté par He...
Au seizième siècle, les développements conjoints de la philologie classique et de l’imprimerie entra...
Claudio Galderisi et Jean-Jacques Vincensini La traduction entre Moyen Âge et Renaissance :...
L’architecte-urbaniste anglais Raymond Unwin est à l’histoire de l’urbanisme ce que Shakespeare est ...
Les études recueillies dans ce volume sont le fruit des recherches conjointes de plusieurs spécialis...
Théorie ? Histoire ? Littérature ? Médias ? Spécialités ? Technologies? : le processus de la traduc...
Les éditions Verdier viennent de publier le premier volume d’une Histoire des traductions en langue ...
Arvert Franck d'. Salluste. Catilina, Jugurtha. Discours et Lettres tirés des Histoires. Texte et tr...
Tardif Jules. Les oeuvres d'Éginhard, traduites en français, par Alexandre Teulet.. In: Bibliothèque...
Baillou J. Sur les traductions françaises de Lucrèce au XVIe siècle. In: Bulletin de l'Association G...
Librairie José Corti, CC-BY Martin Greslou En 1925, José Corti (de son véritable nom José Corticchia...