Le classicisme français a écrit les plus belles pages de la littérature française. La traduction y était très en vogue et ne constituait en aucune manière un genre mineur. Elle était considérée comme un art d’écriture à part entière et les traducteurs étaient assimilés aux écrivains : ils siégeaient d’ailleurs en nombre important au sein de l’Académie française.Comme toujours dans l’histoire, la traduction épousera les préoccupations socio-culturelles du moment et elle se tournera donc tout naturellement vers la littérature. Il s’agira d’adapter aux ors du siècle l’héritage littéraire, moral et philosophique des Anciens, lesquels deviennent le modèle à suivre. Cette adaptation intraculturelle diachronique servira la cause d’un dix-septième ...
L’exemple du passé peut sans nul doute aider à limiter les incertitudes qui compliquent l’acte de tr...
International audienceLes traductions se multiplient en France à la Renaissance et avec elles les ré...
Dans le domaine juridique, les spécificités culturelles sont une source bien connue de problèmes pou...
Le mouvement de diffusion et de circulation des textes a donné lieu, pendant les XVe et XVIe siècles...
International audienceLa notion de « génie », avant de désigner des qualités artistiques individuell...
La traduction a joué à la Renaissance un rôle de premier plan dans la diffusion de l’italianisme au-...
Les études présentées ici se focalisent sur un aspect fondamental des techniques de translatio, util...
1886, l’année de la signature de la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et...
Les médiévistes connaissent bien les sens que les Arts poétiques latins du Moyen âge attribuent au m...
Si le genre romanesque connaît un essor en France à la Renaissance, cela tient largement à la circul...
À l’heure où s’accomplit la consécration de la traduction pour la jeunesse comme domaine traductolog...
La présence d’Astérix en Grèce, qui débute à la fin des années 1960, a été prise en charge par trois...
Lors de la traduction d’une œuvre littéraire, les obstacles à franchir par le traducteur peuvent êtr...
Enseignement Cours : Traduire dans l’Europe moderne (xvie-xviie siècles) Le cours a été consacré à u...
International audienceFacezia, motto, Geschwenck : la facétie française se développe à la Renaissanc...
L’exemple du passé peut sans nul doute aider à limiter les incertitudes qui compliquent l’acte de tr...
International audienceLes traductions se multiplient en France à la Renaissance et avec elles les ré...
Dans le domaine juridique, les spécificités culturelles sont une source bien connue de problèmes pou...
Le mouvement de diffusion et de circulation des textes a donné lieu, pendant les XVe et XVIe siècles...
International audienceLa notion de « génie », avant de désigner des qualités artistiques individuell...
La traduction a joué à la Renaissance un rôle de premier plan dans la diffusion de l’italianisme au-...
Les études présentées ici se focalisent sur un aspect fondamental des techniques de translatio, util...
1886, l’année de la signature de la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et...
Les médiévistes connaissent bien les sens que les Arts poétiques latins du Moyen âge attribuent au m...
Si le genre romanesque connaît un essor en France à la Renaissance, cela tient largement à la circul...
À l’heure où s’accomplit la consécration de la traduction pour la jeunesse comme domaine traductolog...
La présence d’Astérix en Grèce, qui débute à la fin des années 1960, a été prise en charge par trois...
Lors de la traduction d’une œuvre littéraire, les obstacles à franchir par le traducteur peuvent êtr...
Enseignement Cours : Traduire dans l’Europe moderne (xvie-xviie siècles) Le cours a été consacré à u...
International audienceFacezia, motto, Geschwenck : la facétie française se développe à la Renaissanc...
L’exemple du passé peut sans nul doute aider à limiter les incertitudes qui compliquent l’acte de tr...
International audienceLes traductions se multiplient en France à la Renaissance et avec elles les ré...
Dans le domaine juridique, les spécificités culturelles sont une source bien connue de problèmes pou...