As professors of audiovisual translation (AVT) in higher education institutions in Portugal, we have been concerned with the teaching of AVT, namely subtitling. In an attempt to prepare our students for the job market, we follow a constructivist approach, in line with Kiraly’s (2005) project-based learning. A dimension we cannot overlook in this context is the identification and analysis of subtitling errors, which we elaborate on according to Kuo (2014), Robert and Remael (2016) and Pedersen’s (2017) research. Thus, we chose a sample of nine films that were the target of our students’ projects from the last five academic years and pinpointed their errors, by following the analysis grid we put together for this purpose, which is b...
Research has proven that audiovisual translation as an instructional tool is certainly beneficial to...
The study of subtitling, although widely practiced over the past 20 years, has generally been confin...
Edited by Talaván, Ávila - Cabrera and Costal , Traducción y Accesibilidad Audiovisual i s an attemp...
The present research work deals with subtitling errors encountered by simulators and proof-readers. ...
Since Krings’ (1986) groundbreaking work on exploring translators’ cognitive processes, translation ...
Audiovisual translation (AVT) or screen translation is a term used to refer to any language and cult...
The issue of quality is of great importance in translation studies and, although some studies have b...
This paper presents a study of machine translation and post-editing in the field of audiovisual tran...
This article aims at approaching subtitling as a tool for English for Specific Purposes (ESP) studen...
This paper reports on a quasi-experimental study carried out at the National University of Ireland t...
While translation is gradually regaining importance as an effective task in foreign-language (FL) te...
This doctoral thesis addresses the process of developing a subtitling software adapted to the contex...
According to a preliminary study conducted on students’ B.A. theses on AVT (audiovisual translation)...
SOUSA, Bill Bob Adonis Arinos Lima e. Aquisição vocabular em língua estrangeira por meio de filmes l...
In the context of globalisation, the question of audiovisual translation (AVT), generally taken to m...
Research has proven that audiovisual translation as an instructional tool is certainly beneficial to...
The study of subtitling, although widely practiced over the past 20 years, has generally been confin...
Edited by Talaván, Ávila - Cabrera and Costal , Traducción y Accesibilidad Audiovisual i s an attemp...
The present research work deals with subtitling errors encountered by simulators and proof-readers. ...
Since Krings’ (1986) groundbreaking work on exploring translators’ cognitive processes, translation ...
Audiovisual translation (AVT) or screen translation is a term used to refer to any language and cult...
The issue of quality is of great importance in translation studies and, although some studies have b...
This paper presents a study of machine translation and post-editing in the field of audiovisual tran...
This article aims at approaching subtitling as a tool for English for Specific Purposes (ESP) studen...
This paper reports on a quasi-experimental study carried out at the National University of Ireland t...
While translation is gradually regaining importance as an effective task in foreign-language (FL) te...
This doctoral thesis addresses the process of developing a subtitling software adapted to the contex...
According to a preliminary study conducted on students’ B.A. theses on AVT (audiovisual translation)...
SOUSA, Bill Bob Adonis Arinos Lima e. Aquisição vocabular em língua estrangeira por meio de filmes l...
In the context of globalisation, the question of audiovisual translation (AVT), generally taken to m...
Research has proven that audiovisual translation as an instructional tool is certainly beneficial to...
The study of subtitling, although widely practiced over the past 20 years, has generally been confin...
Edited by Talaván, Ávila - Cabrera and Costal , Traducción y Accesibilidad Audiovisual i s an attemp...