Cette recherche s'inscrit dans une perspective d'aide à la traduction et de création néologique. L'objet scientifique est de dresser le profil linguistique des noms composés anglais, français et espagnols du lexique d'Internet et de fonder une méthode pour traduire les noms composés anglais à venir du lexique d'Internet en français et en espagnol en élaborant un système d'équivalences types entre les composés sources et cibles. L'objectif de la première partie est de cerner le nom composé et de savoir comment isoler les composés parmi toutes les unités lexicales. La deuxième partie dresse le profil morphosyntaxique et sémantique des noms composés anglais, français et espagnols du lexique d'Internet, qui ont été collectés dans un corpus tril...
Depuis 1999, le Gouvernement français fait procéder à la traduction des grands codes français en ang...
Les études traductologiques basées sur les corpus ont aujourd’hui l’image d’un domaine de recherche ...
L'ordre syntaxique qui caractérise typologiquement une langue est l'ordre de conduite de la construc...
L’ordinateur et plus particulièrement Internet, ou la Toile, ont transformé les sociétés et les lang...
Ce travail de thèse traite de la systématisation d'une lexicologie orientée vers les besoins des tra...
La linguistique et la traductologie sont deux domaines qui semblent éloignés. Dix-sept spé¬cialistes...
Cet article se propose d’identifier les textes et les domaines que les traducteurs professionnels es...
International audienceL'enjeu de cette recherche est d'identifier les exigences en matière de compét...
Carnets de recherche sur la formationDans le domaine de l’apprentissage des langues, les outils de t...
Le projet Langues et Grammaires en (Île-de) France propose (1) un site internet (http://lgidf.cnrs.f...
Le présent mémoire a pour but de définir les caractéristiques d'une bonne traduction d'un site inter...
Le chat sur Internet est un moyen moderne de communication électronique ayant engendré de nouvelles ...
Il s'agit d'un site internet accompagnant une thèseSite internet pour la visualisation et la diffusi...
L’actualité de l’article consiste au fait que, pour la première fois, une étude du fonctionnement de...
Traduction bilingue en espagnol du code de commerce français en vigueur le 1er juillet 2013, présent...
Depuis 1999, le Gouvernement français fait procéder à la traduction des grands codes français en ang...
Les études traductologiques basées sur les corpus ont aujourd’hui l’image d’un domaine de recherche ...
L'ordre syntaxique qui caractérise typologiquement une langue est l'ordre de conduite de la construc...
L’ordinateur et plus particulièrement Internet, ou la Toile, ont transformé les sociétés et les lang...
Ce travail de thèse traite de la systématisation d'une lexicologie orientée vers les besoins des tra...
La linguistique et la traductologie sont deux domaines qui semblent éloignés. Dix-sept spé¬cialistes...
Cet article se propose d’identifier les textes et les domaines que les traducteurs professionnels es...
International audienceL'enjeu de cette recherche est d'identifier les exigences en matière de compét...
Carnets de recherche sur la formationDans le domaine de l’apprentissage des langues, les outils de t...
Le projet Langues et Grammaires en (Île-de) France propose (1) un site internet (http://lgidf.cnrs.f...
Le présent mémoire a pour but de définir les caractéristiques d'une bonne traduction d'un site inter...
Le chat sur Internet est un moyen moderne de communication électronique ayant engendré de nouvelles ...
Il s'agit d'un site internet accompagnant une thèseSite internet pour la visualisation et la diffusi...
L’actualité de l’article consiste au fait que, pour la première fois, une étude du fonctionnement de...
Traduction bilingue en espagnol du code de commerce français en vigueur le 1er juillet 2013, présent...
Depuis 1999, le Gouvernement français fait procéder à la traduction des grands codes français en ang...
Les études traductologiques basées sur les corpus ont aujourd’hui l’image d’un domaine de recherche ...
L'ordre syntaxique qui caractérise typologiquement une langue est l'ordre de conduite de la construc...