Mentions : Responsable de l'atelier 3 "Traduction et Plurilinguisme" du CAER : Valerie Rusu. Rédacteur du volume : E. Variot. Responsables de la publication : Bernard Martocq, Monique de Lope, José Guidi. Cahiers d'Etudes Romanes, Centre aixois d'études romanes, 2002, Traduction et Plurilinguisme (7 1-2).International audienceDans cet article, j’ai replacé la traduction dans les perspectives théoriques et pratiques, en établissant des passerelles avec la culture et le plurilinguisme. Les origines et l’histoire de la traduction ont permis de mettre en évidence son impact sur les développements de la linguistique et sur les études en langues ainsi que sur la connaissance de celles-ci. Cet article souligne aussi le fait que les approches lingu...
Introduction Cet article s’intéresse à l’enseignement de la langue étrangère (ou la langue seconde...
International audienceSi dans le cas des textes plurilingues la coprésence de l’altérité et de l’éca...
Cet article a pour objectif de présenter quelques-unes des voies que les Translation Studies – étude...
Mentions : Responsable de l'atelier 3 "Traduction et Plurilinguisme" du CAER : Valerie Rusu. Rédacte...
Mentions : Responsables de l'atelier 3 "Traduction et plurilinguisme" : Estelle Variot (Maître de co...
Cet article pr\ue9sente quelques r\ue9flexions sur la traduction d\u2019une bande dessin\ue9e qu\ue9...
Cet article a pour but de réaliser une réflexion critique sur le processus de standardisation pratiq...
Le présent recueil d’articles explore certaines marges de la traduction, des domaines périphériques ...
Cet article présente les résultats partiels d’une étude ethnographique menée auprès de traducteurs p...
Cet article a pour but de réaliser une réflexion critique sur le processus de standardisation pratiq...
Cet article étudie les problèmes fondamentaux qui se posent aux traducteurs de tous lestemps ...
Mentions : Responsables de l'atelier (3 du CAER) "Traduction et Plurilinguisme" : Estelle Variot, Ma...
open1noL'article souhaite proposer quelques pistes de réflexion autour des traductions en italien de...
1. Introduction : le défi du plurilinguisme Que la confusion « babélique » du monde moderne n’engend...
International audienceComment traduire le plurilinguisme ? C’est à cette question, centrale dans la ...
Introduction Cet article s’intéresse à l’enseignement de la langue étrangère (ou la langue seconde...
International audienceSi dans le cas des textes plurilingues la coprésence de l’altérité et de l’éca...
Cet article a pour objectif de présenter quelques-unes des voies que les Translation Studies – étude...
Mentions : Responsable de l'atelier 3 "Traduction et Plurilinguisme" du CAER : Valerie Rusu. Rédacte...
Mentions : Responsables de l'atelier 3 "Traduction et plurilinguisme" : Estelle Variot (Maître de co...
Cet article pr\ue9sente quelques r\ue9flexions sur la traduction d\u2019une bande dessin\ue9e qu\ue9...
Cet article a pour but de réaliser une réflexion critique sur le processus de standardisation pratiq...
Le présent recueil d’articles explore certaines marges de la traduction, des domaines périphériques ...
Cet article présente les résultats partiels d’une étude ethnographique menée auprès de traducteurs p...
Cet article a pour but de réaliser une réflexion critique sur le processus de standardisation pratiq...
Cet article étudie les problèmes fondamentaux qui se posent aux traducteurs de tous lestemps ...
Mentions : Responsables de l'atelier (3 du CAER) "Traduction et Plurilinguisme" : Estelle Variot, Ma...
open1noL'article souhaite proposer quelques pistes de réflexion autour des traductions en italien de...
1. Introduction : le défi du plurilinguisme Que la confusion « babélique » du monde moderne n’engend...
International audienceComment traduire le plurilinguisme ? C’est à cette question, centrale dans la ...
Introduction Cet article s’intéresse à l’enseignement de la langue étrangère (ou la langue seconde...
International audienceSi dans le cas des textes plurilingues la coprésence de l’altérité et de l’éca...
Cet article a pour objectif de présenter quelques-unes des voies que les Translation Studies – étude...