Joan Sales va fer una traducció indirecta d’Els germans Karamàzov l’any 1961, seguint els propis criteris editorials i literaris que havia imposat al Club dels Novel·listes. Aquests criteris i certs aspectes ideològics de les creences de Sales es veieren reflectits en la traducció d’aquesta novel·la. Un dels elements que ajuda a comprendre com Sales interpretà el text i com la seva ideologia personal influí en la traducció són les notes a peu de pàgina. L’article estudia les notes des d’aquest punt de vista.Joan Sales made an indirect translation of The Brothers Karamazov in 1961 following his own editorial and literary criteria that he had imposed on El Club dels Novel·listes. These criteria and other ideological aspects of Sales’ convicti...
L’objectiu de l’article és analitzar la mediació de l’empresari Joan B. Cendrós en la recepció i tra...
Premissa teòrica de l’article: la traducció com una de tantes variants aplicades de la filologia. L’...
La traducció constitueix un deis nivells més actius de l'anomenada recepció literària. El lector-tra...
Quan, el 1959, Joan Sales va fer-se càrrec de la col·lecció «El Club dels Novel·listes», va encetar ...
La història de la traducció francesa d’Incerta glòria i les relacions epistolars entre l’autor i el ...
Joan Sales va ser el director de l'editorial Club Editor, fet que va significar que sobre la seva fi...
La literatura neogrega va tornar a Catalunya gràcies a la publicació de la novel·la de Nikos Kazantz...
Carlos Pujol va traduir Incerta glòria al castellà per a l’editorial Planeta, en la qual treballava,...
Aquest article exposa, en primer lloc, les característiques lingüístiques i literàries del text occi...
L'objectiu de l'article és analitzar la mediació de l'empresari Joan B. Cendrós en la recepció i tra...
Una de les qüestions candents de l’ecdòtica catalana és l’acceptació d’uns criteris compartits per a...
Índex de l'obra ressenyada: Ivan GARCIA SALA ; Diana SANZ ROIG ; Bożena ZABOKLICKA (ed.), Traducció ...
Es poden aplicar les tecnologies de la traducció per traduir literatura? La resposta habitual seria ...
Resssenya del llibre: Ramis (2018): Josep Miquel Ramis, Epistolari Sebastià Juan Arbó - Joan Sales ...
Mariateresa Cattaneo va traduir Incerta glòria a l'italià els anys seixanta, sobretot a partir de l'...
L’objectiu de l’article és analitzar la mediació de l’empresari Joan B. Cendrós en la recepció i tra...
Premissa teòrica de l’article: la traducció com una de tantes variants aplicades de la filologia. L’...
La traducció constitueix un deis nivells més actius de l'anomenada recepció literària. El lector-tra...
Quan, el 1959, Joan Sales va fer-se càrrec de la col·lecció «El Club dels Novel·listes», va encetar ...
La història de la traducció francesa d’Incerta glòria i les relacions epistolars entre l’autor i el ...
Joan Sales va ser el director de l'editorial Club Editor, fet que va significar que sobre la seva fi...
La literatura neogrega va tornar a Catalunya gràcies a la publicació de la novel·la de Nikos Kazantz...
Carlos Pujol va traduir Incerta glòria al castellà per a l’editorial Planeta, en la qual treballava,...
Aquest article exposa, en primer lloc, les característiques lingüístiques i literàries del text occi...
L'objectiu de l'article és analitzar la mediació de l'empresari Joan B. Cendrós en la recepció i tra...
Una de les qüestions candents de l’ecdòtica catalana és l’acceptació d’uns criteris compartits per a...
Índex de l'obra ressenyada: Ivan GARCIA SALA ; Diana SANZ ROIG ; Bożena ZABOKLICKA (ed.), Traducció ...
Es poden aplicar les tecnologies de la traducció per traduir literatura? La resposta habitual seria ...
Resssenya del llibre: Ramis (2018): Josep Miquel Ramis, Epistolari Sebastià Juan Arbó - Joan Sales ...
Mariateresa Cattaneo va traduir Incerta glòria a l'italià els anys seixanta, sobretot a partir de l'...
L’objectiu de l’article és analitzar la mediació de l’empresari Joan B. Cendrós en la recepció i tra...
Premissa teòrica de l’article: la traducció com una de tantes variants aplicades de la filologia. L’...
La traducció constitueix un deis nivells més actius de l'anomenada recepció literària. El lector-tra...