La història de la traducció francesa d’Incerta glòria i les relacions epistolars entre l’autor i el seu traductor permeten entendre millor el procés de composició de la gran novel·la de Joan Sales, sempre necessitat d’explicar la seva veritat i permanentment insatisfet amb la seva obra.The history of the French translation of Uncertain Glory and the epistolary relationships between the author and the translator can help us to understand the composition process of the great novelof Joan Sales, always needing to explain his truth and constantly dissatisfied with his work
Lluís Ferran de Pol (Arenys de Mar, 1911-1995) i Joan Sales i Vallès (Barcelona, 1912-1983)2 no es v...
En 1795, María Antonia de Río y Arnedo vierte al español la novela ‘inglesa’ Sara Th*** (1765) del M...
De totes les característiques burlesques i paròdiques de gèneres literaris tradicionals medievals qu...
La història de la traducció francesa d'Incerta glòria i les relacions epistolars entre l'autor i el ...
Carlos Pujol va traduir Incerta glòria al castellà per a l’editorial Planeta, en la qual treballava,...
Quan, el 1959, Joan Sales va fer-se càrrec de la col·lecció «El Club dels Novel·listes», va encetar ...
Mariateresa Cattaneo va traduir Incerta glòria a l'italià els anys seixanta, sobretot a partir de l'...
Aquest article exposa, en primer lloc, les característiques lingüístiques i literàries del text occi...
El 2011 apareixerà Incerta glòria traduïda al neerlandès, publicada per un petit segell, però de gra...
Joan Sales va fer una traducció indirecta d’Els germans Karamàzov l’any 1961, seguint els propis cri...
La literatura neogrega va tornar a Catalunya gràcies a la publicació de la novel·la de Nikos Kazantz...
Joan Puig i Ferreter i Ferran Canyameres es van conèixer a la Barcelona dels anys vint, vinculats al...
C. A. Jordana, que havia estat un traductor de prestigi al català en l’etapa de preguerra, va haver ...
L’objectiu de l’article és analitzar la mediació de l’empresari Joan B. Cendrós en la recepció i tra...
Joan Sales va ser el director de l'editorial Club Editor, fet que va significar que sobre la seva fi...
Lluís Ferran de Pol (Arenys de Mar, 1911-1995) i Joan Sales i Vallès (Barcelona, 1912-1983)2 no es v...
En 1795, María Antonia de Río y Arnedo vierte al español la novela ‘inglesa’ Sara Th*** (1765) del M...
De totes les característiques burlesques i paròdiques de gèneres literaris tradicionals medievals qu...
La història de la traducció francesa d'Incerta glòria i les relacions epistolars entre l'autor i el ...
Carlos Pujol va traduir Incerta glòria al castellà per a l’editorial Planeta, en la qual treballava,...
Quan, el 1959, Joan Sales va fer-se càrrec de la col·lecció «El Club dels Novel·listes», va encetar ...
Mariateresa Cattaneo va traduir Incerta glòria a l'italià els anys seixanta, sobretot a partir de l'...
Aquest article exposa, en primer lloc, les característiques lingüístiques i literàries del text occi...
El 2011 apareixerà Incerta glòria traduïda al neerlandès, publicada per un petit segell, però de gra...
Joan Sales va fer una traducció indirecta d’Els germans Karamàzov l’any 1961, seguint els propis cri...
La literatura neogrega va tornar a Catalunya gràcies a la publicació de la novel·la de Nikos Kazantz...
Joan Puig i Ferreter i Ferran Canyameres es van conèixer a la Barcelona dels anys vint, vinculats al...
C. A. Jordana, que havia estat un traductor de prestigi al català en l’etapa de preguerra, va haver ...
L’objectiu de l’article és analitzar la mediació de l’empresari Joan B. Cendrós en la recepció i tra...
Joan Sales va ser el director de l'editorial Club Editor, fet que va significar que sobre la seva fi...
Lluís Ferran de Pol (Arenys de Mar, 1911-1995) i Joan Sales i Vallès (Barcelona, 1912-1983)2 no es v...
En 1795, María Antonia de Río y Arnedo vierte al español la novela ‘inglesa’ Sara Th*** (1765) del M...
De totes les característiques burlesques i paròdiques de gèneres literaris tradicionals medievals qu...