Seguir les traces de la novel·la Ferdydurke de Gombrowicz des de Polònia, a través de l’Argentina, París fins a Catalunya i Espanya, permet mostrar els mecanismes que fan que una obra d'un autor desconegut que escriu en una llengua minoritària arribi a estar present en altres àmbits culturals. Gombrowicz, exiliat a l’Argentina durant la Segona Guerra Mundial, tradueix Ferdydurke al castellà amb l'ajut d'uns amics llatinoamericans. L’obra passa desapercebuda a l'Argentina, a causa de la indiferència de l’elit cultural del país.Com que el règim comunista a Polònia no permet publicar autors polonesos exiliats, Gombrowicz edita les seves obres a París en un important centre de la cultura polonesa que aconsegueix que Ferdydurke es publiqui en fr...