Obra ressenyada: Widukindo DE CORVEY; traducción y notas de Pedro HERRERA ROLDÁN, Gestas de los sajones. Cáceres: Universidad de Extremadura, 2016
Hola a todos, Hace ya un año que defendí mi tesis doctoral "Configuraciones eléctricas, desigualda...
En el presente artículo se describen el conocimiento y el uso de ciertas herramientas y recursos par...
Proyecto docente para concursar a la plaza de Profesor Titular de Universidad número 54/141 que la ...
Tesis Univ. Granada. Departamento de Traducción e Interpretación. Leída el 6 de marzo de 200
Reseña (compte rendu) de la edición y traducción realizadas por Roberto Heredia Correa de la Loa de ...
Durante los días 16, 17 y 18 de noviembre de 2000 se celebró en la Universidad de Salamanca el Congr...
De traducción y traductores. Una lectura de “Retornos del Discurso del ‘Indio’ (para Mahmud Darwish)...
Treball Final de Màster Universitari en Traducció Medicosanitària. Codi: SBA031. Curs: 2019/2020La p...
Tesis Univ. Granada. Departamento de Traducción e Interpretación. Leída el 16 de junio de 200
Palacio de las Columnas o Facultad de Traducción e Interpretación. Universidad de Granada (UGR)
Guía académica del Grado en Traducción e Interpretación. Facultad de Traducción y Documentación de l...
Palacio de las Columnas o Facultad de Traducción e Interpretación. Universidad de Granada (UGR)
Els números 27 i 28 de la col·lecció «Llibreria llingüística», que publica l'Academia de la Llingua ...
Palacio de las Columnas o Facultad de Traducción e Interpretación. Universidad de Granada (UGR)
Traducción de la conferencia “Desarrollos de la historiografía de la memoria”, con el expositor Hen...
Hola a todos, Hace ya un año que defendí mi tesis doctoral "Configuraciones eléctricas, desigualda...
En el presente artículo se describen el conocimiento y el uso de ciertas herramientas y recursos par...
Proyecto docente para concursar a la plaza de Profesor Titular de Universidad número 54/141 que la ...
Tesis Univ. Granada. Departamento de Traducción e Interpretación. Leída el 6 de marzo de 200
Reseña (compte rendu) de la edición y traducción realizadas por Roberto Heredia Correa de la Loa de ...
Durante los días 16, 17 y 18 de noviembre de 2000 se celebró en la Universidad de Salamanca el Congr...
De traducción y traductores. Una lectura de “Retornos del Discurso del ‘Indio’ (para Mahmud Darwish)...
Treball Final de Màster Universitari en Traducció Medicosanitària. Codi: SBA031. Curs: 2019/2020La p...
Tesis Univ. Granada. Departamento de Traducción e Interpretación. Leída el 16 de junio de 200
Palacio de las Columnas o Facultad de Traducción e Interpretación. Universidad de Granada (UGR)
Guía académica del Grado en Traducción e Interpretación. Facultad de Traducción y Documentación de l...
Palacio de las Columnas o Facultad de Traducción e Interpretación. Universidad de Granada (UGR)
Els números 27 i 28 de la col·lecció «Llibreria llingüística», que publica l'Academia de la Llingua ...
Palacio de las Columnas o Facultad de Traducción e Interpretación. Universidad de Granada (UGR)
Traducción de la conferencia “Desarrollos de la historiografía de la memoria”, con el expositor Hen...
Hola a todos, Hace ya un año que defendí mi tesis doctoral "Configuraciones eléctricas, desigualda...
En el presente artículo se describen el conocimiento y el uso de ciertas herramientas y recursos par...
Proyecto docente para concursar a la plaza de Profesor Titular de Universidad número 54/141 que la ...