In recent years translation quality evaluation has emerged as a major, and at times contentious, topic. Despite a focus on systematizing the evaluation of translation quality, the industry landscape is still highly fragmented, in part because different kinds of translation projects require very different evaluations of quality. In addition, human and machine translation (MT) quality evaluation methods have been fundamentally different in kind, preventing comparison of MT with human translation. The lack of clarity has contributed to an environment in which requesters of translation often cannot be certain whether or not a translation meets their needs or the needs of end users and where providers are unclear about what requesters need and w...
Assessing Machine Translation (MT) quality at document level is a challenge as metrics need to accou...
Machine Translation (MT) is being deployed for a range of use-cases by millions of people on a daily...
Translation providers (individual translators, revisers, translation departments and agencies) as we...
In recent years translation quality evaluation has emerged as a major, and at times contentious, top...
In spite of the professionalization of translators and their central role in international relations...
The increasing interest in measuring translation quality according to objective methods and standard...
The relevance of, and justification for, translation quality assessment (TQA) is stronger than ever:...
In spite of the professionalization of translators and their central role in international relations...
Quality is a confusing term because it has so many different interpretations, depending on the metho...
To facilitate effective translation modeling and translation studies, one of the crucial questions t...
Existing translation quality assessment (TQA) metrics have a few major drawbacks: they are often sub...
In both research and practice, translation quality assessment is a complex task involving a range o...
Die Fortschritte im Feld der maschinellen Übersetzung der vergangenen Jahre führten zu einem Anstieg...
La estimación automática de calidad (EAC) de la traducción automática consiste en medir la calidad d...
Translation quality is one of the key topics in the translation industry today. In 2011, TAUS develo...
Assessing Machine Translation (MT) quality at document level is a challenge as metrics need to accou...
Machine Translation (MT) is being deployed for a range of use-cases by millions of people on a daily...
Translation providers (individual translators, revisers, translation departments and agencies) as we...
In recent years translation quality evaluation has emerged as a major, and at times contentious, top...
In spite of the professionalization of translators and their central role in international relations...
The increasing interest in measuring translation quality according to objective methods and standard...
The relevance of, and justification for, translation quality assessment (TQA) is stronger than ever:...
In spite of the professionalization of translators and their central role in international relations...
Quality is a confusing term because it has so many different interpretations, depending on the metho...
To facilitate effective translation modeling and translation studies, one of the crucial questions t...
Existing translation quality assessment (TQA) metrics have a few major drawbacks: they are often sub...
In both research and practice, translation quality assessment is a complex task involving a range o...
Die Fortschritte im Feld der maschinellen Übersetzung der vergangenen Jahre führten zu einem Anstieg...
La estimación automática de calidad (EAC) de la traducción automática consiste en medir la calidad d...
Translation quality is one of the key topics in the translation industry today. In 2011, TAUS develo...
Assessing Machine Translation (MT) quality at document level is a challenge as metrics need to accou...
Machine Translation (MT) is being deployed for a range of use-cases by millions of people on a daily...
Translation providers (individual translators, revisers, translation departments and agencies) as we...