The recontextualization of the prose by Gombrowicz occurred within three different interpretational frames in the translation into Slovene, time frames and space frames: in the 70., 90. and in 2000. They are appointed by the strategy of the translators, by the political situation, by the translations and the reception of foreign literature (above all western literature), by the global situation connected with culture and civilization and by the condition of the target literature of the translation. All of them are determined by the system of expectations of the audience and by the „life” of the translations. In the translations of Gombrowicz have evolved cultural barriers and the degree of crossing them from the side of the source culture a...
The article reviews methods (according to the classification proposed by Krzysztof Hejwowski) of tra...
BETWEEN HISTORY AND RELIGION. CHANGE AS A NARRATIVE FIGURE OF THE FORMATION TALE IN THE WRITING OF J...
The paper concerns comparative linguistics. The author deals with translations of Polish literary te...
The recontextualization of the prose by Gombrowicz occurred within three different interpretational...
In the translation of the essays of Drago Jančar entitled Terra incognita, an intercultural dialogue...
Slovene choices from Polish literature: translations from 1990—2006 Summary Between the years 19...
Translatological research generally focuses on problems of translation in the languages and culture...
In the translation of the essays of Drago Jančar entitled Terra incognita, an intercultural dialogue...
A Contribution to the topic: a translation in the system of culture About the Slovenian translation...
The article concerns the novel To noč sem jo videl by a slovenian author Drago Jančar and the interp...
Between the years 1990 and 2006, about 50 Polish books (poetry, prose and drama) were translated in...
Czech literature has traditionally made use of a distinctive stylization of colloquial language and ...
Rozka Štefan an outstanding specialist in Polish studies, translator and expert on Polish literature...
The article deals with the question of intercultural dialogue in Slovak translation of Andrzej Stasi...
Idioms are often used in polish poetry. Due to their expressiveness and vulnerability for linguisti...
The article reviews methods (according to the classification proposed by Krzysztof Hejwowski) of tra...
BETWEEN HISTORY AND RELIGION. CHANGE AS A NARRATIVE FIGURE OF THE FORMATION TALE IN THE WRITING OF J...
The paper concerns comparative linguistics. The author deals with translations of Polish literary te...
The recontextualization of the prose by Gombrowicz occurred within three different interpretational...
In the translation of the essays of Drago Jančar entitled Terra incognita, an intercultural dialogue...
Slovene choices from Polish literature: translations from 1990—2006 Summary Between the years 19...
Translatological research generally focuses on problems of translation in the languages and culture...
In the translation of the essays of Drago Jančar entitled Terra incognita, an intercultural dialogue...
A Contribution to the topic: a translation in the system of culture About the Slovenian translation...
The article concerns the novel To noč sem jo videl by a slovenian author Drago Jančar and the interp...
Between the years 1990 and 2006, about 50 Polish books (poetry, prose and drama) were translated in...
Czech literature has traditionally made use of a distinctive stylization of colloquial language and ...
Rozka Štefan an outstanding specialist in Polish studies, translator and expert on Polish literature...
The article deals with the question of intercultural dialogue in Slovak translation of Andrzej Stasi...
Idioms are often used in polish poetry. Due to their expressiveness and vulnerability for linguisti...
The article reviews methods (according to the classification proposed by Krzysztof Hejwowski) of tra...
BETWEEN HISTORY AND RELIGION. CHANGE AS A NARRATIVE FIGURE OF THE FORMATION TALE IN THE WRITING OF J...
The paper concerns comparative linguistics. The author deals with translations of Polish literary te...