The article discusses paratexts in Polish translations of M. Crnjanski’s poetry and prose. The corpus of the article includes the Polish translations, which were published in six volumes. Various types of paratexts of the translations have been analyzed here: the translator’s paratexts and the editor’s paratexts, verbal and non-verbal paratexts, introductions and notes included in the Polish versions of M. Crnjanski’s works. The authors of the Polish paratexts — Danuta Cirlić-Straszyńska, Branislav Ćirlić, and Grzegorz Łatuszyński are also translators of Crnjanski’s works from Serbian into Polish
A. Potocki, Polska literatura współczesna, Cz. 1, Kult zbiorowości: 1860–1890, Warszawa – Kraków 191...
The article discusses a work by Frederic August Schmidt, i.e. the first lexicon of Polish scholars p...
The critical edition of the fourth part of poem by Stanisław Wincenty Jabłonowski entitled &ldq...
This sketchy outline is dedicated to the part of Prof. Witold Warkałło’s career path – a distinguish...
Winged words, erudite ornaments as well as ordinary building blocks, especially in journalist texts ...
About the Polish translations of the Croatian war writings — Dragutin Tadijanović: Molba munji nebe...
“The never-ending Polish story”: The Smolensk Discourse of Gazeta Polska The author analyzes artic...
Paratext has a considerable impact on the shaping of the way in which a literary work is open to eac...
The aim of the article is to describe the imagery of silence present on the pages of a series of es...
The letters regarding eloquence (written by father Euzebiusz Franciszek Stateczny) were published in...
This article is a presentation of the moral stance of a Polish writer Jan Józef Szczepański. Born in...
Pojęcie „romantyzm” było przedmiotem dyskusji i polemik krytycznoliterackich przez prawie cały XIX w...
Polish word hala “mountain pasture” is generally derived from the Slovak hol’a, and this borrowing, ...
The presented paper is devoted to Ksenia Starosielska — one of the most prominent translators of Po...
Review of book:M. Jusupović, Prowincjonalna elita litewska w XVIII wieku. Działalność polityczna rod...
A. Potocki, Polska literatura współczesna, Cz. 1, Kult zbiorowości: 1860–1890, Warszawa – Kraków 191...
The article discusses a work by Frederic August Schmidt, i.e. the first lexicon of Polish scholars p...
The critical edition of the fourth part of poem by Stanisław Wincenty Jabłonowski entitled &ldq...
This sketchy outline is dedicated to the part of Prof. Witold Warkałło’s career path – a distinguish...
Winged words, erudite ornaments as well as ordinary building blocks, especially in journalist texts ...
About the Polish translations of the Croatian war writings — Dragutin Tadijanović: Molba munji nebe...
“The never-ending Polish story”: The Smolensk Discourse of Gazeta Polska The author analyzes artic...
Paratext has a considerable impact on the shaping of the way in which a literary work is open to eac...
The aim of the article is to describe the imagery of silence present on the pages of a series of es...
The letters regarding eloquence (written by father Euzebiusz Franciszek Stateczny) were published in...
This article is a presentation of the moral stance of a Polish writer Jan Józef Szczepański. Born in...
Pojęcie „romantyzm” było przedmiotem dyskusji i polemik krytycznoliterackich przez prawie cały XIX w...
Polish word hala “mountain pasture” is generally derived from the Slovak hol’a, and this borrowing, ...
The presented paper is devoted to Ksenia Starosielska — one of the most prominent translators of Po...
Review of book:M. Jusupović, Prowincjonalna elita litewska w XVIII wieku. Działalność polityczna rod...
A. Potocki, Polska literatura współczesna, Cz. 1, Kult zbiorowości: 1860–1890, Warszawa – Kraków 191...
The article discusses a work by Frederic August Schmidt, i.e. the first lexicon of Polish scholars p...
The critical edition of the fourth part of poem by Stanisław Wincenty Jabłonowski entitled &ldq...