The purpose of the paper is to compare the original verse by Czesław Miłosz and its translated version by Paal Brekke. To discuss the images of the poetry and the poet in Campo di Fiori and Tilegnelse the comparative translation theory is applied and the poets' literary background brought into focus. In the next step such issues as the translator's figure and his influence on the target text are addressed. The paper presents that Brekke's literary work alters Miłosz's original poetics
The purpose of this article is to perform an analysis of Lars Saabye Christensen’s poem ‘Nocturne’ f...
The article discusses translation strategies used by the author when dealing with culture-specific r...
The article “Transponering eller transformasjon?” (“Transposition or Transformation?”) sketches two ...
The purpose of the paper is to compare the original verse by Czesław Miłosz and its translated versi...
Wydział Neofilologii UAM / Wydział Humanistyczny i Pedagogiczny UiA (Agder, Norwegia)Niniejsza praca...
It is common knowledge that novels and plays can have documentary tendencies, but what about the poe...
Henk van der Liet: Kontrapunkter. En studie i Poul Vads skønlitterære forfatterskab , Odense 199
The paper constitutes an analysis of the poetry of Birgitta Lillpers in the context of the postmoder...
This article explores the possibility of making Northern Norway and Sápmi the vantage point for poet...
Linguistics, systemic poetry and GrundtvigBy Hellmuth ToftdahlIn this brief essay Grundvig5s poetics...
The aim of this article is to present Bruno K. Oijer’s (b.1951) poetry as a way of addressing the Mu...
Starting from the distinction between performative postdramatic poetics on the one hand, and poetics...
På femtitallet kom det to norske oversettelser av den klassiske franske tragedien Phèdre av Jean Rac...
Peter Stein Larsen: “‘Centrallyrik’ and ‘Interaktionslyrik’ in the 00s”The aim of “‘Centrallyrik’ an...
Den här uppsatsen diskuterar poesiöversättning. Det studeras lyrikens komplexitet med tonvikt på inn...
The purpose of this article is to perform an analysis of Lars Saabye Christensen’s poem ‘Nocturne’ f...
The article discusses translation strategies used by the author when dealing with culture-specific r...
The article “Transponering eller transformasjon?” (“Transposition or Transformation?”) sketches two ...
The purpose of the paper is to compare the original verse by Czesław Miłosz and its translated versi...
Wydział Neofilologii UAM / Wydział Humanistyczny i Pedagogiczny UiA (Agder, Norwegia)Niniejsza praca...
It is common knowledge that novels and plays can have documentary tendencies, but what about the poe...
Henk van der Liet: Kontrapunkter. En studie i Poul Vads skønlitterære forfatterskab , Odense 199
The paper constitutes an analysis of the poetry of Birgitta Lillpers in the context of the postmoder...
This article explores the possibility of making Northern Norway and Sápmi the vantage point for poet...
Linguistics, systemic poetry and GrundtvigBy Hellmuth ToftdahlIn this brief essay Grundvig5s poetics...
The aim of this article is to present Bruno K. Oijer’s (b.1951) poetry as a way of addressing the Mu...
Starting from the distinction between performative postdramatic poetics on the one hand, and poetics...
På femtitallet kom det to norske oversettelser av den klassiske franske tragedien Phèdre av Jean Rac...
Peter Stein Larsen: “‘Centrallyrik’ and ‘Interaktionslyrik’ in the 00s”The aim of “‘Centrallyrik’ an...
Den här uppsatsen diskuterar poesiöversättning. Det studeras lyrikens komplexitet med tonvikt på inn...
The purpose of this article is to perform an analysis of Lars Saabye Christensen’s poem ‘Nocturne’ f...
The article discusses translation strategies used by the author when dealing with culture-specific r...
The article “Transponering eller transformasjon?” (“Transposition or Transformation?”) sketches two ...