Treball Final de Grau en Estudis Anglesos. Codi: EA0938. Curs acadèmic: 2019/2020This work is focused on the comparative analysis of the translation from English to Spanish of several songs from Disney movies. The main objective of the study is to understand why Disney songs are not literally translated from the language of the original version to other languages, focusing on the translation into Spanish of the main songs from the movies Frozen and Moana. To achieve this, it will be necessary to resort to the four poetic rhythms of classical rhetoric and Pentathlon Principle’ proposed by Peter Low (2003). Therefore, when comparing both versions (English-Spanish) the characteristics such as rhyme, the amount of syllables used or the ...
Rendering songs into another language poses numerous difficulties for translators. Songs may be cons...
This thesis examines what song translators in the audiovisual domain prioritize. The subtitled and d...
El trabajo asume una relación cercana entre lengua y cultura. Tomando una perspectiva socio-gramatic...
En este TFG se consideran en primer lugar los estudios previos sobre la traducción audiovisual de pe...
The music industry is not usually associated with translation activities, but songs playing a part i...
Since 1994, and for the first time in Spain, the Disney dealer Buenavista Pictures has been providin...
El presente trabajo, bajo el título Versiones y traducciones: las letras de canciones, consiste en u...
The topic of this study is musical translation and more specifically the achievement of a functional...
Filmy animowane produkcji Walta Disneya cieszą się światową popularnością niezależnie od grupy wieko...
Rendering songs into another language poses numerous difficulties for translators. Songs may be cons...
Resum: En estas páginas se recogen y analizan los fragmentos más interesantes del /n/ndoblaje al cas...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs 2013-2014El presente trabajo ...
This research concerns with the translation of Disney Movie’s Songs into Bahasa Indonesia. The aims ...
Producers such as The Walt Disney Company revolutionised both the small and big screens by making th...
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutora: Paula Igareda González.This end of degre...
Rendering songs into another language poses numerous difficulties for translators. Songs may be cons...
This thesis examines what song translators in the audiovisual domain prioritize. The subtitled and d...
El trabajo asume una relación cercana entre lengua y cultura. Tomando una perspectiva socio-gramatic...
En este TFG se consideran en primer lugar los estudios previos sobre la traducción audiovisual de pe...
The music industry is not usually associated with translation activities, but songs playing a part i...
Since 1994, and for the first time in Spain, the Disney dealer Buenavista Pictures has been providin...
El presente trabajo, bajo el título Versiones y traducciones: las letras de canciones, consiste en u...
The topic of this study is musical translation and more specifically the achievement of a functional...
Filmy animowane produkcji Walta Disneya cieszą się światową popularnością niezależnie od grupy wieko...
Rendering songs into another language poses numerous difficulties for translators. Songs may be cons...
Resum: En estas páginas se recogen y analizan los fragmentos más interesantes del /n/ndoblaje al cas...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs 2013-2014El presente trabajo ...
This research concerns with the translation of Disney Movie’s Songs into Bahasa Indonesia. The aims ...
Producers such as The Walt Disney Company revolutionised both the small and big screens by making th...
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutora: Paula Igareda González.This end of degre...
Rendering songs into another language poses numerous difficulties for translators. Songs may be cons...
This thesis examines what song translators in the audiovisual domain prioritize. The subtitled and d...
El trabajo asume una relación cercana entre lengua y cultura. Tomando una perspectiva socio-gramatic...