The purpose of this study is to analyze two literary translations of Astrid Lindgren’s Pippi Långstrump (Lindgren, 1945) from Swedish into English. The study compares the British and the American English translations of neologisms, nonce words and proper nouns. The primary data chosen for this study are the Swedish children’s book Pippi Långstrump (1945), written by Astrid Lindgren, and its 1954 British translation, by Edna Hurup, as well as the 1977 American English translation, by Florence Lamborn. The method used in this study is qualitative, and consists of an in-depth analysis of representative examples of neologisms, nonce words and proper nouns. Three research questions aimed at finding out what translation procedures were used, ...
Niniejsza praca dotyczy powieści Astrid Lindgren „Pippi Långstrump" oraz jej przekładów na język pol...
The purpose of this paper is to discuss some of the difficulties that came up in the translation of ...
The main purpose of this study is to analyse what translation strategies can be used for rendering p...
The purpose of this study is to analyze two literary translations of Astrid Lindgren’s Pippi Långstr...
This study focuses on comparing two different versions of Pippi Longstocking translated into English...
This project examines the representation and reception of Astrid Lindgren’s first Pippi Longstocking...
This thesis uses the problems and strategies categorised by Mona Baker for non-equivalence in transl...
Le but général de ce mémoire est d’étudier les prépositions en suédois et en français. A partir de c...
The purpose of this paper is to examine translation norms, strategies and solutions in chapter XIII ...
The aim of this comparative study is to examine difficulties in translation of stylistic levels in c...
In order to examine how children's literature might be translated, two different English translation...
This thesis examines the translation of culture-specific phenomena in children’s literature with a t...
Denna studie ämnar undersöka rollspråket, det vill säga sättet fiktiva karaktärer talar på, i den ja...
This study is based on the English translation of three well-known and beloved classics, The Emigran...
The aim of this study is to classify and analyse certain areas of interest that occurred intranslati...
Niniejsza praca dotyczy powieści Astrid Lindgren „Pippi Långstrump" oraz jej przekładów na język pol...
The purpose of this paper is to discuss some of the difficulties that came up in the translation of ...
The main purpose of this study is to analyse what translation strategies can be used for rendering p...
The purpose of this study is to analyze two literary translations of Astrid Lindgren’s Pippi Långstr...
This study focuses on comparing two different versions of Pippi Longstocking translated into English...
This project examines the representation and reception of Astrid Lindgren’s first Pippi Longstocking...
This thesis uses the problems and strategies categorised by Mona Baker for non-equivalence in transl...
Le but général de ce mémoire est d’étudier les prépositions en suédois et en français. A partir de c...
The purpose of this paper is to examine translation norms, strategies and solutions in chapter XIII ...
The aim of this comparative study is to examine difficulties in translation of stylistic levels in c...
In order to examine how children's literature might be translated, two different English translation...
This thesis examines the translation of culture-specific phenomena in children’s literature with a t...
Denna studie ämnar undersöka rollspråket, det vill säga sättet fiktiva karaktärer talar på, i den ja...
This study is based on the English translation of three well-known and beloved classics, The Emigran...
The aim of this study is to classify and analyse certain areas of interest that occurred intranslati...
Niniejsza praca dotyczy powieści Astrid Lindgren „Pippi Långstrump" oraz jej przekładów na język pol...
The purpose of this paper is to discuss some of the difficulties that came up in the translation of ...
The main purpose of this study is to analyse what translation strategies can be used for rendering p...