Iniciamos este artigo enfrentando algumas questões gerais relativas à tradução. Tais como: O que significa traduzir?; A tradução é uma atividade criativa ou meramente imitativa?; O que significa “fidelidade” em tradução?; Passamos em seguida à discussão das dificuldades encontradas na tradução para o português do livro L’enfant bleu – publicado em 2004, em língua francesa – de Henry Bauchau, importante escritor, dramaturgo e psicanalista belga.Traduzir Bauchau remete ao debate sobre os limites e possibilidades da tradução. Dado que a questão das equivalências e da fidelidade toma contornos dramáticos neste trabalho. Principalmente porque nos deparamos com uma dificuldade extra que vai além do mero traduzir do francês para o português. Exist...
As novas possibilidades abertas pela comunicação em rede, no que diz respeito a sua produção, circul...
O presente artigo consiste numa reflexão sobre a extrema valorização atualmente atribuída ao acúmulo...
No fragmento II de seu conhecido poema Parmênides nos diz: "Vamos lá! -- eu interrogarei, tu porém, ...
Iniciamos este artigo enfrentando algumas questões gerais relativas à tradução. Tais como: O que sig...
Aucune thèse n’a plus contribué à l’écho philosophique des linguistiques structurales, que la célèbr...
Greimas atribuía sua opção pela língua francesa à “escrita de aço de Flaubert”. De igual modo, o edi...
Os textos aqui reunidos devem ser pois concebidos e lidos como um conjunto de propostas de movimento...
A saga edipiana apresenta características únicas, comparada à das demais personagens da tragediograf...
Os textos aqui reunidos devem ser pois concebidos e lidos como um conjunto de propostas de movimento...
De um lado, a noção de imitação, assumida por Aristóteles tanto na Física quanto na Poética, destitu...
Le texte ci-dessous a été extrait de ma thèse de doctorat soutenue en 2004 (Charles d’Orléans, la tr...
O artigo visa a uma discussão sobre a posição do tradutor diante de sua língua e da língua estrangei...
Anais do V Encontro de Iniciação Científica e I Encontro Anual de Iniciação ao Desenvolvimento Tecn...
Tomando como pilares de nossa argumentação alguns pontos fundamentais da teoria linguística de base ...
Foram insuficientes e parciais as interpretações da filosofia platônica, de Schleiermacher à Escola ...
As novas possibilidades abertas pela comunicação em rede, no que diz respeito a sua produção, circul...
O presente artigo consiste numa reflexão sobre a extrema valorização atualmente atribuída ao acúmulo...
No fragmento II de seu conhecido poema Parmênides nos diz: "Vamos lá! -- eu interrogarei, tu porém, ...
Iniciamos este artigo enfrentando algumas questões gerais relativas à tradução. Tais como: O que sig...
Aucune thèse n’a plus contribué à l’écho philosophique des linguistiques structurales, que la célèbr...
Greimas atribuía sua opção pela língua francesa à “escrita de aço de Flaubert”. De igual modo, o edi...
Os textos aqui reunidos devem ser pois concebidos e lidos como um conjunto de propostas de movimento...
A saga edipiana apresenta características únicas, comparada à das demais personagens da tragediograf...
Os textos aqui reunidos devem ser pois concebidos e lidos como um conjunto de propostas de movimento...
De um lado, a noção de imitação, assumida por Aristóteles tanto na Física quanto na Poética, destitu...
Le texte ci-dessous a été extrait de ma thèse de doctorat soutenue en 2004 (Charles d’Orléans, la tr...
O artigo visa a uma discussão sobre a posição do tradutor diante de sua língua e da língua estrangei...
Anais do V Encontro de Iniciação Científica e I Encontro Anual de Iniciação ao Desenvolvimento Tecn...
Tomando como pilares de nossa argumentação alguns pontos fundamentais da teoria linguística de base ...
Foram insuficientes e parciais as interpretações da filosofia platônica, de Schleiermacher à Escola ...
As novas possibilidades abertas pela comunicação em rede, no que diz respeito a sua produção, circul...
O presente artigo consiste numa reflexão sobre a extrema valorização atualmente atribuída ao acúmulo...
No fragmento II de seu conhecido poema Parmênides nos diz: "Vamos lá! -- eu interrogarei, tu porém, ...