This paper aims to discuss the need to develop cross-cultural communication competence through translation for pre-service translators who are studying various translation programs at university level. Specifically it covers two points. First, it discusses the equivalence issues include linguistic equivalence and pragmatic equivalence. Contrast of linguistic differences between a few culture-loaded words in Chinese and English leads to the finding that the meaning of the source language (SL) seems to be equivalent to that of target language (TL), but examination of their lexical background tells they are not all equivalents due to cultural differences between the source culture (SC) and target culture (TC). Additionally Chinese translation ...
In this position paper the authors define an interculturally competent translator as one that demons...
The present thesis argues for an "extended (cross-)cultural approach to literary translation". It pr...
In this position paper the authors define an interculturally competent translator as one that demons...
Chinese is thought to be one of the hardest languages for second language learners to learn. Many fo...
The object of this paper is to clarify what ‘intercultural competence’ actually entails for those le...
The process of translation has had a significant impact on the relations of nations and countries, a...
Translation is very important to disseminate knowledge among cultures. It is common that some diffic...
Cultural differences have been a major focus in translation. This study investigates two aspects fi...
In cross-cultural communication, many Chinese learners of English tend to base their understanding o...
Abstract Translation is a vital discipline bridging linguistic and cultural gaps worldwide. It invo...
Acknowledging language as an integral element of a sociocultural community highlights some sensitive...
The main focus of modern Translation Studies seems to be the ever changing challenges of successful ...
Different cultural heritages and semiotic systems lead to differences in speech act and pragmatic us...
This article discusses the influence of cultural differences on translation'a cross-culturalc...
Recent developments in translation studies reflect the ever-increasing interest in cross-linguistic ...
In this position paper the authors define an interculturally competent translator as one that demons...
The present thesis argues for an "extended (cross-)cultural approach to literary translation". It pr...
In this position paper the authors define an interculturally competent translator as one that demons...
Chinese is thought to be one of the hardest languages for second language learners to learn. Many fo...
The object of this paper is to clarify what ‘intercultural competence’ actually entails for those le...
The process of translation has had a significant impact on the relations of nations and countries, a...
Translation is very important to disseminate knowledge among cultures. It is common that some diffic...
Cultural differences have been a major focus in translation. This study investigates two aspects fi...
In cross-cultural communication, many Chinese learners of English tend to base their understanding o...
Abstract Translation is a vital discipline bridging linguistic and cultural gaps worldwide. It invo...
Acknowledging language as an integral element of a sociocultural community highlights some sensitive...
The main focus of modern Translation Studies seems to be the ever changing challenges of successful ...
Different cultural heritages and semiotic systems lead to differences in speech act and pragmatic us...
This article discusses the influence of cultural differences on translation'a cross-culturalc...
Recent developments in translation studies reflect the ever-increasing interest in cross-linguistic ...
In this position paper the authors define an interculturally competent translator as one that demons...
The present thesis argues for an "extended (cross-)cultural approach to literary translation". It pr...
In this position paper the authors define an interculturally competent translator as one that demons...