Translating and revising for localisation require specific skills that are distinct from those required for translating and revising for publishing or other purposes. Their distinctiveness is due to several factors, particularly the need to work within a translation memory (TM) editor environment, rather than the usual word-processor. When using TM, translators and revisers are constrained by strict requirements regarding terminology, and leveraging and reuse from memory databases. Recent studies on translating with TM have shown that segmentation imposes a narrow, bottom-up view of the text, which restricts translators in their preferred approach. Other recent studies of revision in general have indicated, moreover, that there is a signifi...
Machine-translated segments are increasingly included as fuzzy matches within the translation-memory...
Web-based translation memory (TM) is a recent and little-studied development that is changing the wa...
This article reports on an empirical study on translation revision. With the aim of investigating th...
translationQ is a computer-assisted revision tool developed by the Belgian company Televic and the K...
translationQ is a computer-assisted revision tool developed by the Belgian company Televic and the K...
Krings’ (1986) description of translation in terms of three phases (Vorlauf, Hauptlauf, Nachlauf) ha...
Translation revision is an important step in the translation workflow. However, translation revision...
While several studies report translator resistance to post-editing, translators whose work has follo...
With the arrival of neural machine translation, the boundaries between revision and post-editing (PE...
Translation has historically been performed by bilinguals equipped with specialised topic knowledge....
The integration of data from statistical machine translation into translation memory suites (giving ...
Post-editing of machine-translation output is generally considered to be a distinct process from the...
Translation has historically been performed by bilinguals equipped with specialised topic knowledge....
Much has been written about the ways in which technology has facilitated the rapid development of ma...
Machine-translated segments are increasingly included as fuzzy matches within the translation-memory...
Machine-translated segments are increasingly included as fuzzy matches within the translation-memory...
Web-based translation memory (TM) is a recent and little-studied development that is changing the wa...
This article reports on an empirical study on translation revision. With the aim of investigating th...
translationQ is a computer-assisted revision tool developed by the Belgian company Televic and the K...
translationQ is a computer-assisted revision tool developed by the Belgian company Televic and the K...
Krings’ (1986) description of translation in terms of three phases (Vorlauf, Hauptlauf, Nachlauf) ha...
Translation revision is an important step in the translation workflow. However, translation revision...
While several studies report translator resistance to post-editing, translators whose work has follo...
With the arrival of neural machine translation, the boundaries between revision and post-editing (PE...
Translation has historically been performed by bilinguals equipped with specialised topic knowledge....
The integration of data from statistical machine translation into translation memory suites (giving ...
Post-editing of machine-translation output is generally considered to be a distinct process from the...
Translation has historically been performed by bilinguals equipped with specialised topic knowledge....
Much has been written about the ways in which technology has facilitated the rapid development of ma...
Machine-translated segments are increasingly included as fuzzy matches within the translation-memory...
Machine-translated segments are increasingly included as fuzzy matches within the translation-memory...
Web-based translation memory (TM) is a recent and little-studied development that is changing the wa...
This article reports on an empirical study on translation revision. With the aim of investigating th...