Surtitling as a mode of audiovisual translation is commonly used for intercultural communication both intralingually and interlingually in theatres. The largest Lithuanian theatres often provide surtitles as a means to present translated text of the original language, although in the scientific field surtitling is still a little studied mode. In order to provide qualitative surtitles that convey the essentials of the original language, translators and surtitlers applied a number of compression strategies. The duration and length of the surtitles are limited; therefore, the surtitle specialists must take into account the time and space constraints and provide the shortest text without losing the essence so that the viewer would be able to sp...
Despite the fact that surtitling is a rapidly expanding field which enables plays and operas to be u...
Theatre surtitles have tended to be seen as a necessary inconvenience. However, recent technological...
Tõlkija seisab oma töös silmitsi paljude probleemidega. Tekstilise ja kultuurilise tasandi probleemi...
Surtitling as a mode of audiovisual translation is commonly used for intercultural communication bot...
The goal of surtitling as a mode of audiovisual translation (AVT) is to help the opera-goers to over...
Surtitravimas – gana naujas, tačiau sparčiai pasaulyje plintantis audiovizualinio vertimo būdas, daž...
Nowadays translators employ various translation strategies in order to produce an adequate translati...
Since 1980s opera companies regularly offer to their audience a translation of the sung text project...
Nowadays translators employ various translation strategies in order to produce an adequate translati...
ABSTRACT Nowadays, the subject of conference interpreting, audiovisual or multimedia translation is...
The thesis is concerned with the little explored phenomenon of subtitling of live theatre broadcasts...
Nous abordons ici la question des contraintes liées au processus de traduction, notamment pendant l’...
Straipsnyje pateikiama atvejo analizė, kurioje, remiantis lietuvių istorine drama „Emilija iš Laisvė...
The aim of this research is to estimate the degree of dialect untranslatability in audiovisual tran...
Šiame straipsnyje nagrinėjami subtitravimo kaip audiovizualaus vertimo metodo ypatumai. Straipsnio t...
Despite the fact that surtitling is a rapidly expanding field which enables plays and operas to be u...
Theatre surtitles have tended to be seen as a necessary inconvenience. However, recent technological...
Tõlkija seisab oma töös silmitsi paljude probleemidega. Tekstilise ja kultuurilise tasandi probleemi...
Surtitling as a mode of audiovisual translation is commonly used for intercultural communication bot...
The goal of surtitling as a mode of audiovisual translation (AVT) is to help the opera-goers to over...
Surtitravimas – gana naujas, tačiau sparčiai pasaulyje plintantis audiovizualinio vertimo būdas, daž...
Nowadays translators employ various translation strategies in order to produce an adequate translati...
Since 1980s opera companies regularly offer to their audience a translation of the sung text project...
Nowadays translators employ various translation strategies in order to produce an adequate translati...
ABSTRACT Nowadays, the subject of conference interpreting, audiovisual or multimedia translation is...
The thesis is concerned with the little explored phenomenon of subtitling of live theatre broadcasts...
Nous abordons ici la question des contraintes liées au processus de traduction, notamment pendant l’...
Straipsnyje pateikiama atvejo analizė, kurioje, remiantis lietuvių istorine drama „Emilija iš Laisvė...
The aim of this research is to estimate the degree of dialect untranslatability in audiovisual tran...
Šiame straipsnyje nagrinėjami subtitravimo kaip audiovizualaus vertimo metodo ypatumai. Straipsnio t...
Despite the fact that surtitling is a rapidly expanding field which enables plays and operas to be u...
Theatre surtitles have tended to be seen as a necessary inconvenience. However, recent technological...
Tõlkija seisab oma töös silmitsi paljude probleemidega. Tekstilise ja kultuurilise tasandi probleemi...