My present work is a study of British authors published abroad. In the seventeenth century, English and Scots had a negligible readership outside the British Isles. The principal languages of Europe were Latin, the language of the clerisy and of scientific exchange, and French, the language of chivalry and diplomacy. It follows that British authors could make an impression abroad only if they wrote in Latin or if their work underwent translation. The quantity and significance of the resultant literature is little understood. Additionally, because there is so little translation of literary texts, the importance of translation out of English is often underestimated. A huge amount of political and theological writing was published in Dutch tra...
This volume focuses on a period of literary history that is often marginalized in accounts of women’...
This article takes as its subject the project of British author and editor Aidan Chambers to set up ...
In 1956, George Devine declared the Royal Court to be a “writers’ theatre” heralding in not so much ...
This thesis explores the reputation-building strategies which shaped eighteenth-century translation ...
Since the rise of the vernacular literatures in Europe there has been a deep divide between writers ...
In a review of Hans Fallada’s novel Alone in Berlin—finally translated into English after 62 years—S...
The article opens with a brief analysis of the publishing industry in the UK and Ireland to provide ...
The series aims primarily to make available to scholarship the works of British writers of the middl...
This article examines popular culture and its effect on the European translations market. The domina...
The subject of this study is the translation into English of French Protestant works on religion in ...
The 13th and the 14th century are the pioneering ages of Dutch literature and translators played a v...
Translations from the English language domain are reportedly declining, thus suggesting that there i...
Abstract Translation plays a vital role in the current multilingual and multicultural society. It is...
The essay opens with general studies in issues of translation, a busy field over the past twenty or ...
This article reconstructs a publishing history of 20th century Nordic-British translated children’s ...
This volume focuses on a period of literary history that is often marginalized in accounts of women’...
This article takes as its subject the project of British author and editor Aidan Chambers to set up ...
In 1956, George Devine declared the Royal Court to be a “writers’ theatre” heralding in not so much ...
This thesis explores the reputation-building strategies which shaped eighteenth-century translation ...
Since the rise of the vernacular literatures in Europe there has been a deep divide between writers ...
In a review of Hans Fallada’s novel Alone in Berlin—finally translated into English after 62 years—S...
The article opens with a brief analysis of the publishing industry in the UK and Ireland to provide ...
The series aims primarily to make available to scholarship the works of British writers of the middl...
This article examines popular culture and its effect on the European translations market. The domina...
The subject of this study is the translation into English of French Protestant works on religion in ...
The 13th and the 14th century are the pioneering ages of Dutch literature and translators played a v...
Translations from the English language domain are reportedly declining, thus suggesting that there i...
Abstract Translation plays a vital role in the current multilingual and multicultural society. It is...
The essay opens with general studies in issues of translation, a busy field over the past twenty or ...
This article reconstructs a publishing history of 20th century Nordic-British translated children’s ...
This volume focuses on a period of literary history that is often marginalized in accounts of women’...
This article takes as its subject the project of British author and editor Aidan Chambers to set up ...
In 1956, George Devine declared the Royal Court to be a “writers’ theatre” heralding in not so much ...