В статье выявляется структура и функции интертекстуальности кинотекста, вытекающие из сущности кинотекста как поликодового текста, объединяющего знаки различной природы – вербальные и невербальные. Выделяются такие составляющие интертекстуальности кинотекста как интермедиальность, прецедентность, транстекстуальность. Рассматриваются функции интертекстуальных включений в Британском телесериале «Шерлок». The article deals with the notion of intertexuality, its representation and functions in a film as a polycode text uniting verbal and non-verbal codes. The structure of intertexuality is revealed and is subdivided into intermediality, precedentity, transtexuality. The functions of intertexual inclusions in the British teleserial «Sherlock» ar...
V. Национальные формы литературы, искусства, дизайна в межкультурном взаимодействииУ артыкуле разгля...
В статье анализируется гендерная составляющая одного из самых значимых фильмов о Великой Отечественн...
Стаття фокусується на рекламних слоганах до англомовних кінофільмів, їх синтаксичних особливостях по...
У роботі розкрито кореляцію семіотичних систем комунікації в мультимодальному тексті; схарактеризова...
В статье рассматриваются культурологические элементы кинематографического текста с точки зрения крос...
У статті наведено результати аналізу лінгвальних причин комунікативних невдач у комунікативних ситуа...
У статті проаналізовано основні концепти текстової діалогічності – інтертекстуальність, інтердискурс...
Раздел 2. Литературоведение, перевод и интерпретация текстаВ статье рассматриваются стилистические о...
Данная статья посвящена проблематике перевода различных кинотекстов с английского языка на русский я...
У статті розглянуто лексичні методи перекладу кінематографічних термінів, зокрема, транскрипцію, тра...
В статье рассматривается трансформация коммуникативных приемов в рамках жанра интервью, обусловленна...
The sign nature of emotional displays and their role in communication are characterized. The mechani...
Different screen forms as parts of the media culture are considered. Informational-communicative fea...
У статті здійснено детальний опис безеквівалентних компонентів художнього перекладу, які репрезентую...
Автор рассматривает проблему учета культурно специфичного при переводе кинодиалога на примере анализ...
V. Национальные формы литературы, искусства, дизайна в межкультурном взаимодействииУ артыкуле разгля...
В статье анализируется гендерная составляющая одного из самых значимых фильмов о Великой Отечественн...
Стаття фокусується на рекламних слоганах до англомовних кінофільмів, їх синтаксичних особливостях по...
У роботі розкрито кореляцію семіотичних систем комунікації в мультимодальному тексті; схарактеризова...
В статье рассматриваются культурологические элементы кинематографического текста с точки зрения крос...
У статті наведено результати аналізу лінгвальних причин комунікативних невдач у комунікативних ситуа...
У статті проаналізовано основні концепти текстової діалогічності – інтертекстуальність, інтердискурс...
Раздел 2. Литературоведение, перевод и интерпретация текстаВ статье рассматриваются стилистические о...
Данная статья посвящена проблематике перевода различных кинотекстов с английского языка на русский я...
У статті розглянуто лексичні методи перекладу кінематографічних термінів, зокрема, транскрипцію, тра...
В статье рассматривается трансформация коммуникативных приемов в рамках жанра интервью, обусловленна...
The sign nature of emotional displays and their role in communication are characterized. The mechani...
Different screen forms as parts of the media culture are considered. Informational-communicative fea...
У статті здійснено детальний опис безеквівалентних компонентів художнього перекладу, які репрезентую...
Автор рассматривает проблему учета культурно специфичного при переводе кинодиалога на примере анализ...
V. Национальные формы литературы, искусства, дизайна в межкультурном взаимодействииУ артыкуле разгля...
В статье анализируется гендерная составляющая одного из самых значимых фильмов о Великой Отечественн...
Стаття фокусується на рекламних слоганах до англомовних кінофільмів, їх синтаксичних особливостях по...