Ce travail est basé sur une enquête menée auprès des locuteurs de la langue polonaise, portant sur la connaissance des néologismes liés aux réseaux sociaux. Cette enquête avait pour but de montrer le degré d'assimilation des lexèmes anglais dans la langue polonaise chez des locuteurs d’âges, d’éducations et de niveaux sociaux différents. Les résultats fournis par l'enquête illustrent la situation des mots anglais qui s'intègrent dans la langue polonaise. Par le biais de mots connus du réseau social populaire Facebook, tels: like, post, featuring, hate, check, fake, nous avons pu fournir des conclusions intéressantes sur l'intégration des néologismes anglais dans la langue courante polonaise ...
Le travail qui aborde le sujet des anglicimes dans la presse polonaise et française. L’élaboration d...
This study analyses the use of the French verb mettre with the aim of disambiguating their meanings...
This paper intends to study the phenomenon of calqued translation from French into Polish "euro-lan...
L’objet du présent article est l’étude des emprunts néologiques de termes français employés dans les...
Nous nous proposons de réfléchir sur l’adaptation des sciences du langage aux nouveaux canaux de com...
Dans notre contribution nous nous intéresserons à la communication sur Internet et, en particulier, ...
In this paper we present a contribution to the transformation of PolNet, a Polish wordnet developed ...
The present paper aims at presenting the results of the disambiguation procedure of the French poly...
Les réseaux sociaux intègrent un volume et une variété sans précédent de données textuelles. Leur an...
It is well known that languages differ in how they describe the same piece of reality. In this pape...
The paper proposes to link French (or Francophone) and Polish university didactics, in a context whe...
: Le cadre de cet article est l’étude comparative des nouvelles formes de la langue des jeunes ind...
Le présent ouvrage est financé par le CNRS (projet PICS – franco-polonais EmpNeo) et par l’Institut ...
This article aims to present, justify and contextualise a research work on contemporary French and S...
THROUGH SECRET DOOR: POLISH POEMS TRANSLATED INTO FRENCHExamining the publications and translations ...
Le travail qui aborde le sujet des anglicimes dans la presse polonaise et française. L’élaboration d...
This study analyses the use of the French verb mettre with the aim of disambiguating their meanings...
This paper intends to study the phenomenon of calqued translation from French into Polish "euro-lan...
L’objet du présent article est l’étude des emprunts néologiques de termes français employés dans les...
Nous nous proposons de réfléchir sur l’adaptation des sciences du langage aux nouveaux canaux de com...
Dans notre contribution nous nous intéresserons à la communication sur Internet et, en particulier, ...
In this paper we present a contribution to the transformation of PolNet, a Polish wordnet developed ...
The present paper aims at presenting the results of the disambiguation procedure of the French poly...
Les réseaux sociaux intègrent un volume et une variété sans précédent de données textuelles. Leur an...
It is well known that languages differ in how they describe the same piece of reality. In this pape...
The paper proposes to link French (or Francophone) and Polish university didactics, in a context whe...
: Le cadre de cet article est l’étude comparative des nouvelles formes de la langue des jeunes ind...
Le présent ouvrage est financé par le CNRS (projet PICS – franco-polonais EmpNeo) et par l’Institut ...
This article aims to present, justify and contextualise a research work on contemporary French and S...
THROUGH SECRET DOOR: POLISH POEMS TRANSLATED INTO FRENCHExamining the publications and translations ...
Le travail qui aborde le sujet des anglicimes dans la presse polonaise et française. L’élaboration d...
This study analyses the use of the French verb mettre with the aim of disambiguating their meanings...
This paper intends to study the phenomenon of calqued translation from French into Polish "euro-lan...