Fil: Galli de Ortega, Gloria. Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letra
Es un hecho que, en lo concerniente a la historia literaria del s. XVII español, el capítulo relativ...
El 24 de octubre de 1494 ve la luz, en la imprenta zaragozana de Pablo Hurus, un volumen titulado De...
El título de la obra procede de El antimonio, un relato del escritor siciliano Leonardo Sciascia que...
Tesis doctoral inédita leída en la Universidad Autónoma de Madrid, Facultad de Filosofía y Letras, D...
Este trabajo presenta los resultados del análisis lingüístico relacionado con la manera de traduc...
P. 433-454El propósito de este estudio es señalar algunos puntos muy básicos de la traducción castel...
.La intervención de Pau Vidal, traductor catalán de Andrea Camilleri, tuvo lugar durante unas jornad...
El escritor italiano Michele Mari nació en Milán en 1955 y es profesor de Literatura italiana en la ...
Tesis doctoral inédita leída en la Universidad Autónoma de Madrid, Facultad de Filosofía y Letras, D...
El presente artículo se ocupa de dos traducciones de este obra medieval del italiano Boccaccio, la e...
La intervención del Prof. Giuseppe Marci, Catedrático de Filología Italiana de la Universidad de Cag...
Fil: Galli de Ortega, Gloria. Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letra
Reseña de Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilizaciónPatricia Álvarez S...
[ES]Desafiando al olvido: escritoras italianas inéditas es una recopilación de estudios desarrollad...
CERRATO, Daniele. (Universidad de Sevilla). Reseña del libro de MARTÍN CLAVIJO, Milagro & BIANCHI, M...
Es un hecho que, en lo concerniente a la historia literaria del s. XVII español, el capítulo relativ...
El 24 de octubre de 1494 ve la luz, en la imprenta zaragozana de Pablo Hurus, un volumen titulado De...
El título de la obra procede de El antimonio, un relato del escritor siciliano Leonardo Sciascia que...
Tesis doctoral inédita leída en la Universidad Autónoma de Madrid, Facultad de Filosofía y Letras, D...
Este trabajo presenta los resultados del análisis lingüístico relacionado con la manera de traduc...
P. 433-454El propósito de este estudio es señalar algunos puntos muy básicos de la traducción castel...
.La intervención de Pau Vidal, traductor catalán de Andrea Camilleri, tuvo lugar durante unas jornad...
El escritor italiano Michele Mari nació en Milán en 1955 y es profesor de Literatura italiana en la ...
Tesis doctoral inédita leída en la Universidad Autónoma de Madrid, Facultad de Filosofía y Letras, D...
El presente artículo se ocupa de dos traducciones de este obra medieval del italiano Boccaccio, la e...
La intervención del Prof. Giuseppe Marci, Catedrático de Filología Italiana de la Universidad de Cag...
Fil: Galli de Ortega, Gloria. Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letra
Reseña de Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilizaciónPatricia Álvarez S...
[ES]Desafiando al olvido: escritoras italianas inéditas es una recopilación de estudios desarrollad...
CERRATO, Daniele. (Universidad de Sevilla). Reseña del libro de MARTÍN CLAVIJO, Milagro & BIANCHI, M...
Es un hecho que, en lo concerniente a la historia literaria del s. XVII español, el capítulo relativ...
El 24 de octubre de 1494 ve la luz, en la imprenta zaragozana de Pablo Hurus, un volumen titulado De...
El título de la obra procede de El antimonio, un relato del escritor siciliano Leonardo Sciascia que...