Praca poświęcona jest analizie własnego przekładu bajki ,,Sunce djever i Neva Nevičica” autorstwa Ivany Brlić-Mažuranić. Celem prezentowanej pracy jest omówienie kwestii związanych z przekładem, w tym trudności wynikających z procesu translacji, a także opis aspektów moralnych zawartych w omawianym utworze.Thesis is deidacated to the analysis of own translation of the story "Sunce djever i Neva Nevičica" by Ivana Brlić-Mažuranić. The aim of the thesis is to discuss issues connected to the translation as well as a description of the moral aspects of the story
Bakalaura darbā pētīti bērnu literatūras tulkošanas aspekti, kā arī problēmas, kas saistītas ar to. ...
The thesis Comparative analysis of selected Grimms' fairy tales in German editions and Slovenian tra...
W mojej pracy magisterskiej zajmuję się problematyką literatury dziecięcej oraz jej przekładu na jęz...
Med pisanjem pričujoče diplomske naloge sem si zastavila dva vodilna cilja. V prvem delu diplomske n...
The objective of this thesis is to define specific problems of translating for children, based on sc...
U ovom radu predstavljen je prijevod i translatološka analiza bajki Soľ nad zlato, O dvanástich mesi...
The thesis brings an overview of general issues and theoretical findings in translating children’s l...
Summary: This diploma thesis deals with specific problems of translation of literature for children....
Children’s literature, and its translation, is based on cultural, social and ideological aspects. Tr...
Niniejsza praca omawia wyzwania, jakie stawia przed tłumaczem literatura dziecięca. Na początku auto...
This thesis aims to analyze the Chinese translations of literary fairytales by Karel and Josef Capek...
Children’s literature, from the definition, function, to its characteristics, remains a controversia...
Ovaj se rad bavi različitim aspektima dječje književnosti i strategijama koje se koriste pri njenom ...
Children’s literature continues to be a complex and debatable field of translation studies. Conseque...
This master thesis deals with the translations of Hans Christian Andersen's fairy tales into Czech a...
Bakalaura darbā pētīti bērnu literatūras tulkošanas aspekti, kā arī problēmas, kas saistītas ar to. ...
The thesis Comparative analysis of selected Grimms' fairy tales in German editions and Slovenian tra...
W mojej pracy magisterskiej zajmuję się problematyką literatury dziecięcej oraz jej przekładu na jęz...
Med pisanjem pričujoče diplomske naloge sem si zastavila dva vodilna cilja. V prvem delu diplomske n...
The objective of this thesis is to define specific problems of translating for children, based on sc...
U ovom radu predstavljen je prijevod i translatološka analiza bajki Soľ nad zlato, O dvanástich mesi...
The thesis brings an overview of general issues and theoretical findings in translating children’s l...
Summary: This diploma thesis deals with specific problems of translation of literature for children....
Children’s literature, and its translation, is based on cultural, social and ideological aspects. Tr...
Niniejsza praca omawia wyzwania, jakie stawia przed tłumaczem literatura dziecięca. Na początku auto...
This thesis aims to analyze the Chinese translations of literary fairytales by Karel and Josef Capek...
Children’s literature, from the definition, function, to its characteristics, remains a controversia...
Ovaj se rad bavi različitim aspektima dječje književnosti i strategijama koje se koriste pri njenom ...
Children’s literature continues to be a complex and debatable field of translation studies. Conseque...
This master thesis deals with the translations of Hans Christian Andersen's fairy tales into Czech a...
Bakalaura darbā pētīti bērnu literatūras tulkošanas aspekti, kā arī problēmas, kas saistītas ar to. ...
The thesis Comparative analysis of selected Grimms' fairy tales in German editions and Slovenian tra...
W mojej pracy magisterskiej zajmuję się problematyką literatury dziecięcej oraz jej przekładu na jęz...