W niniejszej pracy podejmiemy analizę zjawiska fansubbingu, czyli tłumaczenia napisów do filmów wykonywanych przez fanów. Obecnie tłumaczenia audiowizualne stały się przedmiotem zainteresowania wielu badaczy. Oprócz ewolucji technik tłumaczeniowych oraz zagadnień dotyczących samego zawodu, obserwuje się także rozwój ruchu niezwiązanego z działalnością profesjonalną tłumaczy. Przeanalizujemy więc genezę zjawiska fansubbing, zbadamy sposób w jaki funkcjonują grupy tłumaczy-amatorów, a także podejmiemy temat sytuacji prawnej, zarówno w Polsce, jak i w całej Europie. Skupimy się również na analizie badań dotyczących odbioru tłumaczeń amatorskich przez publiczność. Na podstawie istniejących modeli, porównamy tłumaczenie amatorskie i profesjonaln...
Fansub consiste à traduire et à sous-titrer les produits médiatiques étrangers tels que des films, d...
El presente estudio cualitativo tiene como objetivo analizar de forma contrastada el fansubbing y la...
Niniejsza praca magisterska dotyczy tłumaczenia audiowizualnego. W pierwszej części pracy zostały wy...
Šī pētījuma mērķis ir salīdzināt profesionālo subtitrēsanu ar fansubēšanu. Tiek salīdzinātas arī paš...
The purpose of this paper is to describe the so-called fansubs, a different type of subtitling carri...
The purpose of this paper is to describe the so-called fansubs, a different type of subtitling carri...
This research focuses on the analysis of the English non-professional subtitles of the Ukrainian fil...
M.A. (Applied Linguistics and Literary Theory)Fan subtitling, or fansubbing, has become a new form o...
Fansubbing is one of the most common forms of non-professional audiovisual translation today, whose ...
Fansubbing is one of the most common forms of non-professional audiovisual translation today, whose ...
Fansubbing is one of the most common forms of non-professional audiovisual translation today, whose ...
In the following paper we present fansub as an unusual learning tool in the multimedial translation ...
The paper presents a comparative analysis of Czech and Polish “fansubbers.” Fansubbers (also referre...
The main goal of this research is to contribute to Audiovisual Translation (AVT) studies, an area th...
Ziel der vorliegenden Masterarbeit ist es, herauszufinden, welches Verständnis Fans von Übersetzung ...
Fansub consiste à traduire et à sous-titrer les produits médiatiques étrangers tels que des films, d...
El presente estudio cualitativo tiene como objetivo analizar de forma contrastada el fansubbing y la...
Niniejsza praca magisterska dotyczy tłumaczenia audiowizualnego. W pierwszej części pracy zostały wy...
Šī pētījuma mērķis ir salīdzināt profesionālo subtitrēsanu ar fansubēšanu. Tiek salīdzinātas arī paš...
The purpose of this paper is to describe the so-called fansubs, a different type of subtitling carri...
The purpose of this paper is to describe the so-called fansubs, a different type of subtitling carri...
This research focuses on the analysis of the English non-professional subtitles of the Ukrainian fil...
M.A. (Applied Linguistics and Literary Theory)Fan subtitling, or fansubbing, has become a new form o...
Fansubbing is one of the most common forms of non-professional audiovisual translation today, whose ...
Fansubbing is one of the most common forms of non-professional audiovisual translation today, whose ...
Fansubbing is one of the most common forms of non-professional audiovisual translation today, whose ...
In the following paper we present fansub as an unusual learning tool in the multimedial translation ...
The paper presents a comparative analysis of Czech and Polish “fansubbers.” Fansubbers (also referre...
The main goal of this research is to contribute to Audiovisual Translation (AVT) studies, an area th...
Ziel der vorliegenden Masterarbeit ist es, herauszufinden, welches Verständnis Fans von Übersetzung ...
Fansub consiste à traduire et à sous-titrer les produits médiatiques étrangers tels que des films, d...
El presente estudio cualitativo tiene como objetivo analizar de forma contrastada el fansubbing y la...
Niniejsza praca magisterska dotyczy tłumaczenia audiowizualnego. W pierwszej części pracy zostały wy...