W niniejszej pracy zbadano strategie tłumaczeniowe wykorzystane podczas tłumaczenia amerykańskiego serialu Przyjaciele (ang. Friends) i skutek zastosowania poszczególnych rozwiązań tłumaczeniowych. Zanalizowane zostały dwie wersje tłumaczeniowe: jedna z oficjalnych wersji lektorskich oraz napisy przygotowane przez fanów serialu. Jako że tłumaczenie serialu należy do kategorii przekładu audiowizualnego, w pracy została opisana jego charakterystyka. Przedstawiono także klasyfikację elementów kulturowych, których tłumaczenia analizowane są w dalszej części dysertacji. Zaprezentowano także klasyfikację strategii tłumaczeniowych, która została wykorzystana przy analizie tłumaczeń. W części badawczej wykorzystano także klasyfikację żartów opartą ...
Celem niniejszej pracy dyplomowej jest analiza przekładu wulgaryzmów w odniesieniu do funkcji, jakie...
Niniejsza praca ukazuje, w jaki sposób tłumaczka serii o Koszmarnym Karolku pracuje nad przekładanie...
Teza skupia się na polskim tłumaczeniu gier słownych występujących w serialu Współczesna Rodzina. Wy...
Celem niniejszej pracy magisterskiej jest ocena jakości przekładu wybranych fragmentów z serialu kom...
Celem niniejszej pracy jest analiza strategii tłumaczenia gier słownych w produkcji audiowizualnej. ...
W pracy magisterskiej podjęto temat tłumaczenia komizmu w konkretnym typie tłumaczeń audiowizualnych...
Celem pracy jest przeprowadzenie analizy tłumaczenia elementów kulturowych z języka polskiego na jęz...
Niniejsza praca dotyczy tłumaczenia audiowizualnego, a mianowicie przekładu polskich elementów kultu...
Celem niniejszej pracy jest analiza elementów kulturowych w angielskich napisach do polskiego serial...
Przedmiotem niniejszej pracy są wybrane polskie tłumaczenia sitcomu „Przyjaciele”, ich recepcja oraz...
Celem niniejszej pracy było zbadanie przekładu audiowizualnego elementów kulturowych w amerykańskim ...
Niniejsza praca przedstawia analizę roli prozodii i gestów w tłumaczeniu audiowizualnym na podstawie...
Niniejsza praca ma na celu analizę przekładu gry słów w serialu Jak poznałem waszą matkę. Praca skła...
Niniejsza praca magisterska skupia się na problemach w przekładzie treści komicznych w polskiej wers...
Celem niniejszej pracy dyplomowej jest analiza przekładu wulgaryzmów w odniesieniu do funkcji, jakie...
Celem niniejszej pracy dyplomowej jest analiza przekładu wulgaryzmów w odniesieniu do funkcji, jakie...
Niniejsza praca ukazuje, w jaki sposób tłumaczka serii o Koszmarnym Karolku pracuje nad przekładanie...
Teza skupia się na polskim tłumaczeniu gier słownych występujących w serialu Współczesna Rodzina. Wy...
Celem niniejszej pracy magisterskiej jest ocena jakości przekładu wybranych fragmentów z serialu kom...
Celem niniejszej pracy jest analiza strategii tłumaczenia gier słownych w produkcji audiowizualnej. ...
W pracy magisterskiej podjęto temat tłumaczenia komizmu w konkretnym typie tłumaczeń audiowizualnych...
Celem pracy jest przeprowadzenie analizy tłumaczenia elementów kulturowych z języka polskiego na jęz...
Niniejsza praca dotyczy tłumaczenia audiowizualnego, a mianowicie przekładu polskich elementów kultu...
Celem niniejszej pracy jest analiza elementów kulturowych w angielskich napisach do polskiego serial...
Przedmiotem niniejszej pracy są wybrane polskie tłumaczenia sitcomu „Przyjaciele”, ich recepcja oraz...
Celem niniejszej pracy było zbadanie przekładu audiowizualnego elementów kulturowych w amerykańskim ...
Niniejsza praca przedstawia analizę roli prozodii i gestów w tłumaczeniu audiowizualnym na podstawie...
Niniejsza praca ma na celu analizę przekładu gry słów w serialu Jak poznałem waszą matkę. Praca skła...
Niniejsza praca magisterska skupia się na problemach w przekładzie treści komicznych w polskiej wers...
Celem niniejszej pracy dyplomowej jest analiza przekładu wulgaryzmów w odniesieniu do funkcji, jakie...
Celem niniejszej pracy dyplomowej jest analiza przekładu wulgaryzmów w odniesieniu do funkcji, jakie...
Niniejsza praca ukazuje, w jaki sposób tłumaczka serii o Koszmarnym Karolku pracuje nad przekładanie...
Teza skupia się na polskim tłumaczeniu gier słownych występujących w serialu Współczesna Rodzina. Wy...