W przekładoznawstwie od lat toczy się dyskusja na temat tego, co tłumaczowi wolno, a czego nie. Ponieważ pełna ekwiwalencja w przekładzie nie jest możliwa, tłumacz musi ingerować w tłumaczony tekst. Stąd teza niniejszej pracy brzmi "tłumacz może wszystko", ale nie w sensie normatywnym. Jest to raczej stwierdzenie stanu faktycznego, tego, co przedstawiają przekłady. Okazuje się bowiem, że często nawet te niewierne są popularne i stają się integralną częścią danego systemu kultury docelowej.Jakie jest zatem kryterium oceniające wartość przekładu? W nieniejszej pracy jest nim akceptowalność, pojęcie, o którym pisał Gideon Toury, przedstawiciel nurtu Translation Studies, którego głównym przedmiotem zainteresowania jest sam tekst przekładu, któr...
Niniejsza praca ma na celu analizę tłumaczeń nazw własnych, które stanowią wielkie wyzwanie oraz pow...
Praca ma na celu omówienie niektórych technik stosowanych przez Andrzeja Polkowskiego oraz grupę tłu...
Diese Arbeit beschäftigt sich mit der komparativen Analyse der Übersetzungen der Zauberbegriffe aus ...
Przedmiotem niniejszej pracy jest zagadnienie odbioru tłumaczeń Harry'ego Pottera w Polsce i w Rosji...
Celem pracy, zatytułowanej Harry Potter and the Philosopher's Stone - wybrane problemy przekładu na ...
Celem pracy była analiza polskiego tłumaczenia książki Harry Potter and the Philosopher’s Stone. Ze ...
W mojej pracy magisterskiej zajmuję się problematyką literatury dziecięcej oraz jej przekładu na jęz...
W niniejszej pracy bada się, czy dzięki zastosowaniu zaproponowanych przez Javiera Franco Aixelę str...
Wydział NeofilologiiW pracy doktorskiej autor podejmuje próbę określenia związku występującego pomię...
Celem pracy jest zaprezentowanie przekładów "Harry'ego Pottera" autorstwa J. K. Rowling na łacinę i ...
Tematem pracy jest analiza wybranych zjawisk językowych translatoryki japońsko-obcojęzycznej, któryc...
The Harry Potter series has been available in Poland for twenty years. Yet, it is still unknown what...
Wydział NeofilologiiW pracy doktorskiej autor podejmuje próbę określenia związku występującego pomię...
Wydział NeofilologiiW pracy doktorskiej autor podejmuje próbę określenia związku występującego pomię...
Celem artykułu jest omówienie zjawiska tłumacza jako drugiego autora w kontekście przekładu literatu...
Niniejsza praca ma na celu analizę tłumaczeń nazw własnych, które stanowią wielkie wyzwanie oraz pow...
Praca ma na celu omówienie niektórych technik stosowanych przez Andrzeja Polkowskiego oraz grupę tłu...
Diese Arbeit beschäftigt sich mit der komparativen Analyse der Übersetzungen der Zauberbegriffe aus ...
Przedmiotem niniejszej pracy jest zagadnienie odbioru tłumaczeń Harry'ego Pottera w Polsce i w Rosji...
Celem pracy, zatytułowanej Harry Potter and the Philosopher's Stone - wybrane problemy przekładu na ...
Celem pracy była analiza polskiego tłumaczenia książki Harry Potter and the Philosopher’s Stone. Ze ...
W mojej pracy magisterskiej zajmuję się problematyką literatury dziecięcej oraz jej przekładu na jęz...
W niniejszej pracy bada się, czy dzięki zastosowaniu zaproponowanych przez Javiera Franco Aixelę str...
Wydział NeofilologiiW pracy doktorskiej autor podejmuje próbę określenia związku występującego pomię...
Celem pracy jest zaprezentowanie przekładów "Harry'ego Pottera" autorstwa J. K. Rowling na łacinę i ...
Tematem pracy jest analiza wybranych zjawisk językowych translatoryki japońsko-obcojęzycznej, któryc...
The Harry Potter series has been available in Poland for twenty years. Yet, it is still unknown what...
Wydział NeofilologiiW pracy doktorskiej autor podejmuje próbę określenia związku występującego pomię...
Wydział NeofilologiiW pracy doktorskiej autor podejmuje próbę określenia związku występującego pomię...
Celem artykułu jest omówienie zjawiska tłumacza jako drugiego autora w kontekście przekładu literatu...
Niniejsza praca ma na celu analizę tłumaczeń nazw własnych, które stanowią wielkie wyzwanie oraz pow...
Praca ma na celu omówienie niektórych technik stosowanych przez Andrzeja Polkowskiego oraz grupę tłu...
Diese Arbeit beschäftigt sich mit der komparativen Analyse der Übersetzungen der Zauberbegriffe aus ...