The translation approach to rendering advertising slogans into Russian and Ukrainian is discussed in the article. The choice of translation strategies is based on three principles, singled out by K. Smith: transference, source- or target-language orientation. In pragmatic terms, the most common and effective in preserving the pragmatic potential of the original is literal translation which result in source-oriented translation
The article provides some insights into issues concerning translation of advertising slogans. Applic...
In advertising texts, the most important linguistic element is the headline. The function of the hea...
The article considers the features and basic techniques of translating modern IT terminology from E...
The article is dedicated to the elaboration of advertising slogans typology, which is the basis to t...
The article is dedicated to the elaboration of advertising slogans typology, which is the basis to t...
English-Language Advertising Slogans and Their Ukrainian Translations: Comprehension Among Ukrainian...
The purpose of the article is to identify the impact of the translation of advertising texts on inte...
The present article provides some insights into the issues concerning the translation of advertising...
The article discusses the problem of pragmatic conditionality of advertising texts in translation st...
Ce mémoire de Master est consacré aux transformations d’un texte publicitaire lors de sa traduction ...
The article is devoted to the features of advertising language in terms of the English language adve...
The article discusses the linguistic features and pragmatic potential of advertising texts in the fi...
The article deals with the problem of translating contemporary American and British cartoon titles i...
The article deals with the comparative analyses of the rate of stylistic devices in English and Russ...
The article describes the peculiarities of translating advertisements. Advertisements perform a very...
The article provides some insights into issues concerning translation of advertising slogans. Applic...
In advertising texts, the most important linguistic element is the headline. The function of the hea...
The article considers the features and basic techniques of translating modern IT terminology from E...
The article is dedicated to the elaboration of advertising slogans typology, which is the basis to t...
The article is dedicated to the elaboration of advertising slogans typology, which is the basis to t...
English-Language Advertising Slogans and Their Ukrainian Translations: Comprehension Among Ukrainian...
The purpose of the article is to identify the impact of the translation of advertising texts on inte...
The present article provides some insights into the issues concerning the translation of advertising...
The article discusses the problem of pragmatic conditionality of advertising texts in translation st...
Ce mémoire de Master est consacré aux transformations d’un texte publicitaire lors de sa traduction ...
The article is devoted to the features of advertising language in terms of the English language adve...
The article discusses the linguistic features and pragmatic potential of advertising texts in the fi...
The article deals with the problem of translating contemporary American and British cartoon titles i...
The article deals with the comparative analyses of the rate of stylistic devices in English and Russ...
The article describes the peculiarities of translating advertisements. Advertisements perform a very...
The article provides some insights into issues concerning translation of advertising slogans. Applic...
In advertising texts, the most important linguistic element is the headline. The function of the hea...
The article considers the features and basic techniques of translating modern IT terminology from E...