In advertising texts, the most important linguistic element is the headline. The function of the headline is to persuade readers to continue reading the remaining body text and, ideally, buy the advertised product. Using a corpus of 45 English-language advertisements and their translated Russian pairs, this article investigates what happens to rhetorical figures in the translation process. Three broad translation strategies are identified (transference, source-language-orientated and target-language-orientated) and their implications discussed in detail. The use of transference (untranslated retention of original) highlights the foreignness of the product being advertised, relying on the source culture’s attractiveness to the target audienc...
Advertising texts have been widely studied from the linguistic and sociological points of view, and ...
Promotional and advertising texts come in different forms and account for a considerable share of th...
The paper develops an idea of globalising and localising strategies of media text translation in the...
The article describes the peculiarities of translating advertisements. Advertisements perform a very...
The role of advertising can be perceived quite differently across cultures. Analysts, therefore, are...
This study provides a general description of the concept of translation, characteristics, and clas...
The purpose of the article is to identify the impact of the translation of advertising texts on inte...
The article discusses the problem of pragmatic conditionality of advertising texts in translation st...
The translation of advertisements besides a linguistic knowledge also requires a cultural and a semi...
This thesis discusses how sociocultural meaning is layered into the rhetorical structure of advertis...
The present article provides some insights into the issues concerning the translation of advertising...
The article is devoted to the features of advertising language in terms of the English language adve...
The article provides some insights into issues concerning translation of advertising slogans. Applic...
Advertising texts have been widely studied from the linguistic and sociological points of view, and ...
Promotional and advertising texts come in different forms and account for a considerable share of th...
Advertising texts have been widely studied from the linguistic and sociological points of view, and ...
Promotional and advertising texts come in different forms and account for a considerable share of th...
The paper develops an idea of globalising and localising strategies of media text translation in the...
The article describes the peculiarities of translating advertisements. Advertisements perform a very...
The role of advertising can be perceived quite differently across cultures. Analysts, therefore, are...
This study provides a general description of the concept of translation, characteristics, and clas...
The purpose of the article is to identify the impact of the translation of advertising texts on inte...
The article discusses the problem of pragmatic conditionality of advertising texts in translation st...
The translation of advertisements besides a linguistic knowledge also requires a cultural and a semi...
This thesis discusses how sociocultural meaning is layered into the rhetorical structure of advertis...
The present article provides some insights into the issues concerning the translation of advertising...
The article is devoted to the features of advertising language in terms of the English language adve...
The article provides some insights into issues concerning translation of advertising slogans. Applic...
Advertising texts have been widely studied from the linguistic and sociological points of view, and ...
Promotional and advertising texts come in different forms and account for a considerable share of th...
Advertising texts have been widely studied from the linguistic and sociological points of view, and ...
Promotional and advertising texts come in different forms and account for a considerable share of th...
The paper develops an idea of globalising and localising strategies of media text translation in the...