The objectives of the study are (1) to describe the categories of adverbs of manner (-ly form) in Stephenie Meyer’s Twilight, (2) to describe the realizations of the adverbs of manner (–ly form) in Stephenie Meyer’s Twilight in Bahasa Indonesia expressions by Lily Devita Sari, and (3) to assess the degree of meaning equivalence of the adverbs of manner (-ly form) in Stephenie Meyer’s Twilight and their Bahasa Indonesia expressions by Lily Devita Sari. The study used a descriptive qualitative approach to analyze the categories of –ly adverbs of manner on Twilight novel and their realizations in Bahasa Indonesia. The procedures of collecting data was conducted through the following steps: reading both ST and TT, selecting and underlining the...
Karnila Rizki Kusuma Dewi. C0312041. The Strategy of Using Face Threatening Acts in Asking between M...
This research is meant first to describe the lexicogrammatical system, cohesion, and genre applied...
This study aims to explain the variation of translating English modal verb in Alice in Wonderland su...
The objectives of the study are (1) to describe the categories of adverbs of manner (-ly form) in St...
Nur Efendi, 2014. Indonesian Translation of Adverbs in Twilight Saga Novel: New Moon\ud Thesis. Eng...
This study deals with: (1) the type of sentence for love expressions in Twilight novel and (2) the...
The objectives of this research are (1) to describe the rank shift occurring on the Bahasa Indonesia...
The research paper aims at describing the translation analysis of adjectives found in novel B...
Every country has their own language to communicate each other. It means language is a connector to ...
This article reports a study on the problem of non-equivalence in the Indonesian translation of Engl...
This research is aimed at describing the translation variation of linguistic form, the equivalence o...
Her research aims at clarifying the pragmalinguistic forms of love expressions, clarifying the speak...
Penelitian ini membahas idiom bahasa Inggris dan terjemahannya. Penulis membahas dua masalah, yaitu ...
This study described a study about an analysis of English-Indonesian Idioms in the Novel Nevermoor: ...
This research focuses on analyzing the deixis word found The Twilight Saga: Breaking Dawn (Book One)...
Karnila Rizki Kusuma Dewi. C0312041. The Strategy of Using Face Threatening Acts in Asking between M...
This research is meant first to describe the lexicogrammatical system, cohesion, and genre applied...
This study aims to explain the variation of translating English modal verb in Alice in Wonderland su...
The objectives of the study are (1) to describe the categories of adverbs of manner (-ly form) in St...
Nur Efendi, 2014. Indonesian Translation of Adverbs in Twilight Saga Novel: New Moon\ud Thesis. Eng...
This study deals with: (1) the type of sentence for love expressions in Twilight novel and (2) the...
The objectives of this research are (1) to describe the rank shift occurring on the Bahasa Indonesia...
The research paper aims at describing the translation analysis of adjectives found in novel B...
Every country has their own language to communicate each other. It means language is a connector to ...
This article reports a study on the problem of non-equivalence in the Indonesian translation of Engl...
This research is aimed at describing the translation variation of linguistic form, the equivalence o...
Her research aims at clarifying the pragmalinguistic forms of love expressions, clarifying the speak...
Penelitian ini membahas idiom bahasa Inggris dan terjemahannya. Penulis membahas dua masalah, yaitu ...
This study described a study about an analysis of English-Indonesian Idioms in the Novel Nevermoor: ...
This research focuses on analyzing the deixis word found The Twilight Saga: Breaking Dawn (Book One)...
Karnila Rizki Kusuma Dewi. C0312041. The Strategy of Using Face Threatening Acts in Asking between M...
This research is meant first to describe the lexicogrammatical system, cohesion, and genre applied...
This study aims to explain the variation of translating English modal verb in Alice in Wonderland su...