In her Introduction, Carla Mereu Keating sets off by clarifying the aim of her book – doppiaggio, the Italian word meaning a post-synchronisation technique that can be either an intralingual or interlingual practice. She also elicits the difference between voice-over (or partial) dubbing and total dubbing, which some authors (e.g. Shuttleworht and Cowie, 1997) refer to as revoicing — partial revoicing or voice-over and total revoicing or dubbing. When speaking of dubbing, it is imperative to make a parallel with subtitling, since historically speaking these were the two modes of election from the 1930s onwards mainly in Europe. Nonetheless, Mereu Keating also mentions the more recent accessibility modes of subtitling for the deaf an...
none1noThe chapter presents a sociolinguistic angle proposing an overview of the real issues of choo...
As widely known in translation studies, no translation comes without adaptation: translating means c...
While — for historical, political, and socio-economic reasons — the artistic and cultural value of...
Obra ressenyada: Carla MEREU,. The Politics of Dubbing. Film Censorship and State Intervention in th...
Adapting translation for dubbing is not a mere linguistic fact: it is mainly the adaptation of cultu...
Drawing insights from the project of Italia Taglia and its study on visual censorship and screening ...
According to the prevailing screen translation mode used, countries tend to be divided into dubbing ...
During the critical transition from silent to synchronised sound cinema, various commercial and poli...
Even though audiovisual translation currently involves the use of new modes, such as audiodescriptio...
A few years after the arrival of sound cinema in Italy, the technology of dubbing emerged as an opti...
The chapter explores the role that multilingualism plays in film by focussing on three different str...
The purpose of this volume is to investigate the languages of dubbing. The plural evokes the complex...
The purpose of this volume is to investigate the languages of dubbing. The plural evokes the complex...
Since the dialogues of audiovisual works are written with the purpose of representing spontaneous sp...
In this chapter I discuss the theoretical issues and the aesthetic consequences of dubbing, both in ...
none1noThe chapter presents a sociolinguistic angle proposing an overview of the real issues of choo...
As widely known in translation studies, no translation comes without adaptation: translating means c...
While — for historical, political, and socio-economic reasons — the artistic and cultural value of...
Obra ressenyada: Carla MEREU,. The Politics of Dubbing. Film Censorship and State Intervention in th...
Adapting translation for dubbing is not a mere linguistic fact: it is mainly the adaptation of cultu...
Drawing insights from the project of Italia Taglia and its study on visual censorship and screening ...
According to the prevailing screen translation mode used, countries tend to be divided into dubbing ...
During the critical transition from silent to synchronised sound cinema, various commercial and poli...
Even though audiovisual translation currently involves the use of new modes, such as audiodescriptio...
A few years after the arrival of sound cinema in Italy, the technology of dubbing emerged as an opti...
The chapter explores the role that multilingualism plays in film by focussing on three different str...
The purpose of this volume is to investigate the languages of dubbing. The plural evokes the complex...
The purpose of this volume is to investigate the languages of dubbing. The plural evokes the complex...
Since the dialogues of audiovisual works are written with the purpose of representing spontaneous sp...
In this chapter I discuss the theoretical issues and the aesthetic consequences of dubbing, both in ...
none1noThe chapter presents a sociolinguistic angle proposing an overview of the real issues of choo...
As widely known in translation studies, no translation comes without adaptation: translating means c...
While — for historical, political, and socio-economic reasons — the artistic and cultural value of...