This master’s thesis examines one of the works of the 16th-century author and professional translator Lodovico Domenichi (1515-1564), titled Il Fatto d’Arme del Tarro (1549). This work constitutes an Italian translation of Alessandro Benedetti’s Diaria de Bello Carolino (1496), a Latin first-hand account of the battle of Fornovo (6th July 1495). This thesis has three distinct goals. The first goal is to determine whether Domenichi’s language, as manifest in the Fatto d’Arme, is contaminated by elements of the fiorentino argenteo, or 15th-century Tuscan. Some linguistic features of the most illustrious 14th-century Tuscan writers, particularly those of Francesco Petrarca and Giovanni Boccaccio, had been adopted as canon by a sizeable porti...
The essay focuses one of the three “vertical” volgarizzamenti written in Pistoia between the end of...
This volume presents an interesting case study dealing with the relationship between bilingualism an...
L’obbiettivo di questo articolo è quello di illustrare il contributo che il polígrafo Ludovico Dome...
The De civitate Dei was translated into Italian at the end of the 14th century or at the beginning o...
This paper intends to investigate the stylistic consciousness of Bono Giamboni, who translated Oros...
La traduction latine des Dialoghi della historia du philosophe néo-platonicien Francesco Patrizi da ...
This article aims to analyse scientific terms from the medical essay Santà del corpo, a translation...
Hugo Ripelin of Strasburg’s Compendium theologicae veritatis was an extremely popular work of theol...
Antonio Beccadelli (called il Panormita) was the author of the De dictis et factis Alfonsi regis, a ...
The subject of this thesis is the so-called "Livre d’Enanchet", the oldest text of Franco-Italian li...
Tra i fascicoli che compongono il codice miscellaneo D 465 inf. della Biblioteca Ambrosiana di Milan...
La tesi riguarda il Diálogo de Mercurio y Carón scritto da Alfonso de Valdés e la sua traduzione ita...
<p>Abstract - Translations of contemporary polemical and political tracts attributed to or associate...
Late Latin literature deeply influenced the standardization of the Italian language in the fifteenth...
Un manoscritto del XV secolo oggi conservato alla Rare Book and Manuscript Library presso la Pennsyl...
The essay focuses one of the three “vertical” volgarizzamenti written in Pistoia between the end of...
This volume presents an interesting case study dealing with the relationship between bilingualism an...
L’obbiettivo di questo articolo è quello di illustrare il contributo che il polígrafo Ludovico Dome...
The De civitate Dei was translated into Italian at the end of the 14th century or at the beginning o...
This paper intends to investigate the stylistic consciousness of Bono Giamboni, who translated Oros...
La traduction latine des Dialoghi della historia du philosophe néo-platonicien Francesco Patrizi da ...
This article aims to analyse scientific terms from the medical essay Santà del corpo, a translation...
Hugo Ripelin of Strasburg’s Compendium theologicae veritatis was an extremely popular work of theol...
Antonio Beccadelli (called il Panormita) was the author of the De dictis et factis Alfonsi regis, a ...
The subject of this thesis is the so-called "Livre d’Enanchet", the oldest text of Franco-Italian li...
Tra i fascicoli che compongono il codice miscellaneo D 465 inf. della Biblioteca Ambrosiana di Milan...
La tesi riguarda il Diálogo de Mercurio y Carón scritto da Alfonso de Valdés e la sua traduzione ita...
<p>Abstract - Translations of contemporary polemical and political tracts attributed to or associate...
Late Latin literature deeply influenced the standardization of the Italian language in the fifteenth...
Un manoscritto del XV secolo oggi conservato alla Rare Book and Manuscript Library presso la Pennsyl...
The essay focuses one of the three “vertical” volgarizzamenti written in Pistoia between the end of...
This volume presents an interesting case study dealing with the relationship between bilingualism an...
L’obbiettivo di questo articolo è quello di illustrare il contributo che il polígrafo Ludovico Dome...