Tra i fascicoli che compongono il codice miscellaneo D 465 inf. della Biblioteca Ambrosiana di Milano, proveniente dalla biblioteca di Gian Vincenzo Pinelli (1535-1601), ci sono un testimone in lingua originale del Donat proensal (D) e due sue traduzioni italiane risalenti al XVI secolo (d1 e d2), finora ancora inedite. Nel ms. le traduzioni sono anonime, ma già Girolamo Tiraboschi avanzava l’ipotesi che l’autore fosse Giovanni Maria Barbieri, il più importante provenzalista italiano del Cinquecento. Nell’articolo si avvalora, anche se con deboli indizi aggiuntivi, questa ipotesi. Secondo alcuni studiosi (Santorre Debenedetti, per esempio) il ms. ambrosiano non trasmetterebbe due traduzioni, ma una sola, perché d2 altro non sarebbe se non ...
Le traduzioni svolsero un ruolo fondamentale nella tradizione testuale del Devisement dou monde di M...
Presso la Veneranda Biblioteca Ambrosiana si conserva l’epistolario del letterato milanese Felice Be...
Le livre des Cent nouvelles è la prima traduzione francese del Decameron di Giovanni Boccaccio reda...
Nel codice ambrosiano D 465 inf., già appartenuto a Gian Vincenzo Pinelli, si trova uno dei testimon...
La correspondance entre le mathématicien Guidobaldo dal Monte et Filippo Pigafetta concerne la tradu...
La prima traduzione italiana de La Plaça del Diamant di Mercè Rodoreda fu pubblicata da Mondadori ne...
Il veneziano Giovan Francesco Loredan o Giovanni Francesco Loredano (1607-1661) fu uno dei fondatori...
L’articolo analizza un testimone poco noto del sirventese BdT 217.2 appartenuto a Gian Vincenzo Pine...
La traduzione latina del Commento di Proclo al Parmenide ad opera di Guglielmo di Moerbeke (ca 1280)...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l’«esportazione» di cultura dalla Romag...
Il saggio presenta una traduzione del Comulgatorio di Gracián rinvenuta nella Biblioteca Nazionale d...
La Consolatio ad Apollonium, testo di dubbia autenticit\ue0 plutarchea, ma prezioso come serbatoio d...
A partire da una riflessione sulla fortuna della miscellanea spagnola nel XVI secolo nell’Italia rin...
Le manuscrit D 465 inf. de la Bibliothèque Ambrosienne de Milan (ayant appartenu à l’érudit italien...
Il contributo muove dal rinvenimento nella Biblioteca Comunale Teresiana di Mantova di un manoscritt...
Le traduzioni svolsero un ruolo fondamentale nella tradizione testuale del Devisement dou monde di M...
Presso la Veneranda Biblioteca Ambrosiana si conserva l’epistolario del letterato milanese Felice Be...
Le livre des Cent nouvelles è la prima traduzione francese del Decameron di Giovanni Boccaccio reda...
Nel codice ambrosiano D 465 inf., già appartenuto a Gian Vincenzo Pinelli, si trova uno dei testimon...
La correspondance entre le mathématicien Guidobaldo dal Monte et Filippo Pigafetta concerne la tradu...
La prima traduzione italiana de La Plaça del Diamant di Mercè Rodoreda fu pubblicata da Mondadori ne...
Il veneziano Giovan Francesco Loredan o Giovanni Francesco Loredano (1607-1661) fu uno dei fondatori...
L’articolo analizza un testimone poco noto del sirventese BdT 217.2 appartenuto a Gian Vincenzo Pine...
La traduzione latina del Commento di Proclo al Parmenide ad opera di Guglielmo di Moerbeke (ca 1280)...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l’«esportazione» di cultura dalla Romag...
Il saggio presenta una traduzione del Comulgatorio di Gracián rinvenuta nella Biblioteca Nazionale d...
La Consolatio ad Apollonium, testo di dubbia autenticit\ue0 plutarchea, ma prezioso come serbatoio d...
A partire da una riflessione sulla fortuna della miscellanea spagnola nel XVI secolo nell’Italia rin...
Le manuscrit D 465 inf. de la Bibliothèque Ambrosienne de Milan (ayant appartenu à l’érudit italien...
Il contributo muove dal rinvenimento nella Biblioteca Comunale Teresiana di Mantova di un manoscritt...
Le traduzioni svolsero un ruolo fondamentale nella tradizione testuale del Devisement dou monde di M...
Presso la Veneranda Biblioteca Ambrosiana si conserva l’epistolario del letterato milanese Felice Be...
Le livre des Cent nouvelles è la prima traduzione francese del Decameron di Giovanni Boccaccio reda...