Este artigo apresenta algumas notas referentes a uma tradução comentada do conto Le Leggende del Castello Nero do escritor italiano Igino Ugo Tarchetti (1896). A base teórica é formada pela Teoria do escopo de Hans Vermeer (2014), que busca estabelecer cinco regras para o processo tradutório. A tradução atual de um texto gótico e fantástico do século XIX para leitores do Século XXI tem presente as diferenças entre a cultura de partida e a cultura de chegada para enfim apresentar a tradução resultante. A análise da tradução do mesmo conto para o inglês (Venuti, 1992) serviu como base para sustentar uma visão funcionalista nos processos tradutórios e a linha de raciocínio que determinaram as escolhas na tradução para o português-brasileiro. A...
O presente artigo aproxima livremente a coletânea Ipotesi, de autoria de Murilo Mendes, da produção ...
O artigo debruça-se sobre as traduções portuguesas e brasileiras de Sei personaggi in cerca d’autore...
Entre os muitos viajantes que passaram pelo futuro Brasil, o que se tornaria mais famoso foi o alemã...
Clarice Lispector é uma escritora do cânone da Literatura Brasileira cuja escritura peculiar e ímpar...
Apresentamos uma tradução para a língua portuguesa das novelas Novelas X e LXV da coletânea intitula...
A tradução de texto de uma língua a outra é uma prática que acompanha a escrita desde as primeiras m...
O presente estudo visa explorar as diferenças diatópicas internas à língua Portuguesa, em particular...
In Brazil, in the years of 1842 and 1843, the Gemidos poéticos sobre os túmulos and the Ramalhete po...
Este artigo consiste numa reflexão sobre os fundamentos teóricos dos estudos tradutivos e a sua evo...
Tendo como ponto de referência a literatura fantástica tradicional, o trabalho em questão propõe ana...
O topos do manuscrito encontrado aparece na antiguidade clássica, passa pela Renascença e floresce a...
O objetivo deste ensaio é estudar a heterogeneidade do discurso literário de Os laços de família, no...
Este artigo foi elaborado a partir do projeto de tradução desenvolvido durante os dois primeiros ano...
Este texto expõe alguns cruzamentos entre tradução e tradição literária, mais precisamente o papel q...
A partir de uma reflexão sobre o significado do poema, do poeta e do tradutor, o artigo aborda probl...
O presente artigo aproxima livremente a coletânea Ipotesi, de autoria de Murilo Mendes, da produção ...
O artigo debruça-se sobre as traduções portuguesas e brasileiras de Sei personaggi in cerca d’autore...
Entre os muitos viajantes que passaram pelo futuro Brasil, o que se tornaria mais famoso foi o alemã...
Clarice Lispector é uma escritora do cânone da Literatura Brasileira cuja escritura peculiar e ímpar...
Apresentamos uma tradução para a língua portuguesa das novelas Novelas X e LXV da coletânea intitula...
A tradução de texto de uma língua a outra é uma prática que acompanha a escrita desde as primeiras m...
O presente estudo visa explorar as diferenças diatópicas internas à língua Portuguesa, em particular...
In Brazil, in the years of 1842 and 1843, the Gemidos poéticos sobre os túmulos and the Ramalhete po...
Este artigo consiste numa reflexão sobre os fundamentos teóricos dos estudos tradutivos e a sua evo...
Tendo como ponto de referência a literatura fantástica tradicional, o trabalho em questão propõe ana...
O topos do manuscrito encontrado aparece na antiguidade clássica, passa pela Renascença e floresce a...
O objetivo deste ensaio é estudar a heterogeneidade do discurso literário de Os laços de família, no...
Este artigo foi elaborado a partir do projeto de tradução desenvolvido durante os dois primeiros ano...
Este texto expõe alguns cruzamentos entre tradução e tradição literária, mais precisamente o papel q...
A partir de uma reflexão sobre o significado do poema, do poeta e do tradutor, o artigo aborda probl...
O presente artigo aproxima livremente a coletânea Ipotesi, de autoria de Murilo Mendes, da produção ...
O artigo debruça-se sobre as traduções portuguesas e brasileiras de Sei personaggi in cerca d’autore...
Entre os muitos viajantes que passaram pelo futuro Brasil, o que se tornaria mais famoso foi o alemã...