Существует много разных переводов терминов китайской кухни. В этой статье рассматриваются четыре различных подхода к переводу таких слов, которые также являются частью названий блюд. В статье анализируются четыре слова, на основе которых анализируются методы перевода терминов китайской кухни.There are many different translations of Chinese food names. The article explores the four different approaches to Chinese cuisine, which are also part of the translation of dish names. The article analyzes four words, according to the four words to analyze the Chinese food name translation method
藏汉机器翻译技术跟汉英机器翻译技术有所不同,其中,很重要的一个方面,藏语更依赖于格助词等虚词在句子中的作用,格助词种类繁多,用法差异很大。本文针对藏语格助词进行分析,在藏语短语句法树库的基础上,加入了...
В статье проводится сопоставительный анализ китайско- и русскоязычных фразеологических единиц на тем...
漢語が日本語の中に定着する際、漢籍とは多少異なる意味に転じる場合があるが、その傾向を見るために、中世の和漢混淆文などによく用いられている「高名」について、「功名」と関連して考察して見た。その結果、「高...
The article compares the verbs of cooking in Russian and Chinese languages, examines the denotative ...
Из-за различий в жизненной среде, социальных системах, религиозных верованиях, культурных традициях ...
Работа посвящена исследованию особенностей перевода имен собственных в произведениях жанра фэнтези н...
The study is focused on the analysis of the Chinese gastronomic code. The code is analyzed with the ...
为了解中国各菜系之间的亲疏程度、探究清真饮食(特别是新疆清真饮食)与语言和宗教之间的关系,调查了2058名来自中国31个省级行政区的居民对日常饮食菜系的选择,并用心理测量的范式考察了饮食、语言和宗教三...
An analysis of modern studies of the Chinese worldview allows us to highlight the general positive a...
Еда и напитки играли центральную роль в китайской религиозной и церемониальной жизни с древних време...
[[abstract]]本論文主要針對菜餚的譯法中所需注意之出發語與目的語的文化差異進行研究,如台灣宴客菜單上常出現的佳餚芙蓉炒蝦仁,易誤為芙蓉花炒蝦仁,實為蝦仁炒蛋,而另一美食螞蟻上樹,乍聽之下,可...
В докладе представлены результаты анализа существующих способов и практик перевода культурно-специфи...
The article says about literary translation features and specifics. Artistic vocabulary is difficult...
中国語に古くから伝わる諺に、「民以食为天」という言葉がある。食べることが生きる上で最も重要なことだ、という意味である。現代社会では、「食べる」ことを通して人間関係を保つのによく用いられる一つの手段でも...
针对目前融合词义信息的短语句法分析过程中,多义词词义消歧较差的问题,提出一种基于词性消歧的中文短语句法分析方法.首先构建具有词性信息的同义词字典;然后对训练集和测试集中的词语进行词义替换,利用多义词的...
藏汉机器翻译技术跟汉英机器翻译技术有所不同,其中,很重要的一个方面,藏语更依赖于格助词等虚词在句子中的作用,格助词种类繁多,用法差异很大。本文针对藏语格助词进行分析,在藏语短语句法树库的基础上,加入了...
В статье проводится сопоставительный анализ китайско- и русскоязычных фразеологических единиц на тем...
漢語が日本語の中に定着する際、漢籍とは多少異なる意味に転じる場合があるが、その傾向を見るために、中世の和漢混淆文などによく用いられている「高名」について、「功名」と関連して考察して見た。その結果、「高...
The article compares the verbs of cooking in Russian and Chinese languages, examines the denotative ...
Из-за различий в жизненной среде, социальных системах, религиозных верованиях, культурных традициях ...
Работа посвящена исследованию особенностей перевода имен собственных в произведениях жанра фэнтези н...
The study is focused on the analysis of the Chinese gastronomic code. The code is analyzed with the ...
为了解中国各菜系之间的亲疏程度、探究清真饮食(特别是新疆清真饮食)与语言和宗教之间的关系,调查了2058名来自中国31个省级行政区的居民对日常饮食菜系的选择,并用心理测量的范式考察了饮食、语言和宗教三...
An analysis of modern studies of the Chinese worldview allows us to highlight the general positive a...
Еда и напитки играли центральную роль в китайской религиозной и церемониальной жизни с древних време...
[[abstract]]本論文主要針對菜餚的譯法中所需注意之出發語與目的語的文化差異進行研究,如台灣宴客菜單上常出現的佳餚芙蓉炒蝦仁,易誤為芙蓉花炒蝦仁,實為蝦仁炒蛋,而另一美食螞蟻上樹,乍聽之下,可...
В докладе представлены результаты анализа существующих способов и практик перевода культурно-специфи...
The article says about literary translation features and specifics. Artistic vocabulary is difficult...
中国語に古くから伝わる諺に、「民以食为天」という言葉がある。食べることが生きる上で最も重要なことだ、という意味である。現代社会では、「食べる」ことを通して人間関係を保つのによく用いられる一つの手段でも...
针对目前融合词义信息的短语句法分析过程中,多义词词义消歧较差的问题,提出一种基于词性消歧的中文短语句法分析方法.首先构建具有词性信息的同义词字典;然后对训练集和测试集中的词语进行词义替换,利用多义词的...
藏汉机器翻译技术跟汉英机器翻译技术有所不同,其中,很重要的一个方面,藏语更依赖于格助词等虚词在句子中的作用,格助词种类繁多,用法差异很大。本文针对藏语格助词进行分析,在藏语短语句法树库的基础上,加入了...
В статье проводится сопоставительный анализ китайско- и русскоязычных фразеологических единиц на тем...
漢語が日本語の中に定着する際、漢籍とは多少異なる意味に転じる場合があるが、その傾向を見るために、中世の和漢混淆文などによく用いられている「高名」について、「功名」と関連して考察して見た。その結果、「高...