In this article, we analyze the problem of terminological variations in the practice of Spanish -French–Arabic legal and judicial translation. Specifically, the analysis of the variation, based on thecriminal law terminology compared to French and Arabic speaking countries, whichcontains three terminological fields: crime, procedures and judicial institutions. From there, we will reflect the professional reality of the translator and court interpreter whose role is to translate between very different legal systems despite beingexpressed in the same language.En este artículo analizamos la problemática de la variación terminológica en la práctica de la traducción jurídica y judicial español-francés -árabe. De modo específico, el análisis de l...
In the teaching-learning process of French-Spanish legal translation it is of paramount importance t...
When translation applies to legal text, we can assert that the difficulties arise not only from the ...
This paper attempts to be a useful guide for all translators, lawyers and People interested in jurid...
In this article, we analyze the problem of terminological variations in the practice of Spanish-Fren...
En la presenta tesis se analiza la problemática de la variación en la terminología del Derecho penal...
The translation of specialized texts demands translators to have a thematic knowledge related to man...
El presente artículo muestra una visión sobre la complejidad de la traducción en el ámbito judicial ...
The aim of this article is to highlight the importance of using the accurate terminology when workin...
[EN] In the field of French-Spanish legal translation, forensic reports have been largely ignored a...
This paper analyses some of the difficulties involved in English-Spanish legal translation and descr...
The aim of this article is to present French judicial acts. We propose a work methodology through th...
The research on specialized translation of legal texts has focused extensively on the descriptive a...
Resumen:Este artículo analiza algunas dificultades que conlleva la traducción jurada inglés-español....
Nowadays, comparative law is used as a working tool to strengthen and expand other theoretical disci...
Los actos procesales procedentes de los órganos jurisdiccionales son objeto de encargo frecuente par...
In the teaching-learning process of French-Spanish legal translation it is of paramount importance t...
When translation applies to legal text, we can assert that the difficulties arise not only from the ...
This paper attempts to be a useful guide for all translators, lawyers and People interested in jurid...
In this article, we analyze the problem of terminological variations in the practice of Spanish-Fren...
En la presenta tesis se analiza la problemática de la variación en la terminología del Derecho penal...
The translation of specialized texts demands translators to have a thematic knowledge related to man...
El presente artículo muestra una visión sobre la complejidad de la traducción en el ámbito judicial ...
The aim of this article is to highlight the importance of using the accurate terminology when workin...
[EN] In the field of French-Spanish legal translation, forensic reports have been largely ignored a...
This paper analyses some of the difficulties involved in English-Spanish legal translation and descr...
The aim of this article is to present French judicial acts. We propose a work methodology through th...
The research on specialized translation of legal texts has focused extensively on the descriptive a...
Resumen:Este artículo analiza algunas dificultades que conlleva la traducción jurada inglés-español....
Nowadays, comparative law is used as a working tool to strengthen and expand other theoretical disci...
Los actos procesales procedentes de los órganos jurisdiccionales son objeto de encargo frecuente par...
In the teaching-learning process of French-Spanish legal translation it is of paramount importance t...
When translation applies to legal text, we can assert that the difficulties arise not only from the ...
This paper attempts to be a useful guide for all translators, lawyers and People interested in jurid...