Há uma carência de instrumentos válidos e confiáveis para avaliação da insatisfação com a imagem corporal, bem como sinais e sintomas de dismorfia muscular, em jovens adultos brasileiros. O objetivo deste estudo foi descrever o processo de adaptação transcultural e a análise de equivalências da Male Body Attitudes Scale – Revised (MBAS-R) e do Muscle Dysmorphic Disorder Inventory (MDDI) para língua portuguesa (Brasil). Seguiram-se as seguintes etapas metodológicas: 1) tradução; 2) síntese de tradução; 3) retrotradução; 4) comitê de especialistas para elaborar a versão pré-teste; 5) avaliação do pré-teste por especialistas e por uma amostra representativa da população-alvo; e 6) análise de consistência interna. Os instrumentos (MBAS-R e MDDI...
Introdução: A avaliação global subjetiva de 7 pontos (AGS-7p) e o malnutrition inflammation score (M...
Resumo Objetivo Traduzir, adaptar e validar o instrumento de pesquisa Medical Office Survey on Pat...
O objetivo do estudo foi traduzir e adaptar o instrumento Tripartite Influence Scale para o idioma p...
O objetivo central deste trabalho é traduzir, adaptar e validar o The Muscle Dysmorphic Disorder Inv...
O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural da Motor Assessment Scale-MAS para o ...
CAPEsO objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural da Motor Assessment Scale-MAS pa...
RESUMO Objetivo Realizar a adaptação transcultural para o português brasileiro do instrumento Inve...
Objetivo: Realizar a adaptação transcultural para o português brasileiro do instrumento Inventory of...
Introdução: Em meio a uma sociedade onde o culto a imagem está cada vez mais estimulado, sendo visto...
Introdução: As doenças crônicas não transmissíveis (DCNT) são o problema de saúde pública mais frequ...
Objetivo Realizar a adaptação transcultural para a língua portuguesa brasileira de dois instrumentos...
Objetivos: traduzir e avaliar as propriedades psicométricas da versão brasileira do short-form of th...
Objetivo:Realizar a adaptação transcultural para a língua portuguesa brasileira de dois instrumentos...
Introdução: A busca pela "muscularidade" parece estar associada a diversas variáveis que impactam a...
O objetivo do estudo foi apresentar a adaptação transcultural e validação da Escala de Atitudes em R...
Introdução: A avaliação global subjetiva de 7 pontos (AGS-7p) e o malnutrition inflammation score (M...
Resumo Objetivo Traduzir, adaptar e validar o instrumento de pesquisa Medical Office Survey on Pat...
O objetivo do estudo foi traduzir e adaptar o instrumento Tripartite Influence Scale para o idioma p...
O objetivo central deste trabalho é traduzir, adaptar e validar o The Muscle Dysmorphic Disorder Inv...
O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural da Motor Assessment Scale-MAS para o ...
CAPEsO objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural da Motor Assessment Scale-MAS pa...
RESUMO Objetivo Realizar a adaptação transcultural para o português brasileiro do instrumento Inve...
Objetivo: Realizar a adaptação transcultural para o português brasileiro do instrumento Inventory of...
Introdução: Em meio a uma sociedade onde o culto a imagem está cada vez mais estimulado, sendo visto...
Introdução: As doenças crônicas não transmissíveis (DCNT) são o problema de saúde pública mais frequ...
Objetivo Realizar a adaptação transcultural para a língua portuguesa brasileira de dois instrumentos...
Objetivos: traduzir e avaliar as propriedades psicométricas da versão brasileira do short-form of th...
Objetivo:Realizar a adaptação transcultural para a língua portuguesa brasileira de dois instrumentos...
Introdução: A busca pela "muscularidade" parece estar associada a diversas variáveis que impactam a...
O objetivo do estudo foi apresentar a adaptação transcultural e validação da Escala de Atitudes em R...
Introdução: A avaliação global subjetiva de 7 pontos (AGS-7p) e o malnutrition inflammation score (M...
Resumo Objetivo Traduzir, adaptar e validar o instrumento de pesquisa Medical Office Survey on Pat...
O objetivo do estudo foi traduzir e adaptar o instrumento Tripartite Influence Scale para o idioma p...