In descriptive studies, where the source and target texts are the main primary sources (‘primary text products’), ‘extra-textual’ sources are looked at with ‘circumspection’. However, in historical research methodologies they are central. This article examines the use and value of archives, manuscripts and, especially, translator papers, post-hoc accounts and interviews in producing a history of translation and translators. Rather than informing a ‘traditional’ Rankean history of facts and major personalities, the article underlines the potential value of such material in creating a ‘microhistory’, reclaiming the details of the everyday lives and working processes of sometimes little-known or forgotten translators and contextualising them t...