This paper examines the role of traditional physical archives within Translation Studies research, investigating the contribution that such resources can add, providing information that otherwise would not be available in existing scholarly volumes, academic journals and digital material. The question is illustrated with the specific case of F. Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby (1925) and its first two translations into Italian, carried out respectively in 1936 by Cesare Giardini and 1950 by Fernanda Pivano. Both translations were published by Mondadori, Italy’s largest publishing company, as part of two different series, I romanzi della palma and the later Medusa collection. Adopting a microhistory approach, the study of these tra...
While anyone proficient in English can read Fitzgerald’s texts as he wrote them, for millions of no...
The three concepts mentioned in the title of this book refer to different forms of contact between t...
Abstract - This study aims to investigate publishing trends in literary translation from English int...
This article explores the implications that diasporic archives may have for translation research. It...
This paper offers some preliminary considerations on the use of translators' manuscripts in translat...
This article offers a preliminary exploration of the use of translators’ manuscripts in translation...
In descriptive studies, where the source and target texts are the main primary sources (‘primary tex...
The cultural capital attached to the Australian literary archive reflects those nation-specific valu...
Literature in translation has found itself at the behest of publishing economics and this is particu...
Translating literary texts is an act of transferring the meaning across languages while reflecting t...
Translation history constitutes a huge field of research where methods, theories, research questions...
none1noOne of the important contributions that Translation Studies can make is to offer new insights...
This paper will focus on the translators as their situation has proved to be more and more difficult...
This article provides a microhistorical analysis of the English translation of Pier Paolo Pasolini’s...
By trying to combine different approaches (cultural history of translations, book history, material ...
While anyone proficient in English can read Fitzgerald’s texts as he wrote them, for millions of no...
The three concepts mentioned in the title of this book refer to different forms of contact between t...
Abstract - This study aims to investigate publishing trends in literary translation from English int...
This article explores the implications that diasporic archives may have for translation research. It...
This paper offers some preliminary considerations on the use of translators' manuscripts in translat...
This article offers a preliminary exploration of the use of translators’ manuscripts in translation...
In descriptive studies, where the source and target texts are the main primary sources (‘primary tex...
The cultural capital attached to the Australian literary archive reflects those nation-specific valu...
Literature in translation has found itself at the behest of publishing economics and this is particu...
Translating literary texts is an act of transferring the meaning across languages while reflecting t...
Translation history constitutes a huge field of research where methods, theories, research questions...
none1noOne of the important contributions that Translation Studies can make is to offer new insights...
This paper will focus on the translators as their situation has proved to be more and more difficult...
This article provides a microhistorical analysis of the English translation of Pier Paolo Pasolini’s...
By trying to combine different approaches (cultural history of translations, book history, material ...
While anyone proficient in English can read Fitzgerald’s texts as he wrote them, for millions of no...
The three concepts mentioned in the title of this book refer to different forms of contact between t...
Abstract - This study aims to investigate publishing trends in literary translation from English int...