In this paper we present a methodology for extracting information about lexical translation equivalences from the machine readable versions of conventional dictionaries (MRDs), and describe a series of experiments on semi-automatic construction of a linked multilingual lexical knowledge base for English, Dutch, and Spanish. We discuss the advantages and limitations of using MRDs that this has revealed, and some strategies we have developed to cover gaps where no direct translation can be found
Abstract. This paper introduces some key aspects of machine translation in order to situate the role...
this paper a targetoriented computer approach is proposed to improve the use of dictionaries, adapti...
We evaluate two types of lexical resources with re-spect to their applicability to interlingual mach...
In this paper we present a methodology for extracting information about lexical translation equivale...
In this paper, we propose a lexical selection method with three steps: sense disambiguation of sourc...
The great increase in work on the lexicon by computational and theoretical linguists throughout the ...
vicpoz~isl.vub.ac.be This paper is concerned with the question of how to extract lexical knowledge f...
We report on an on-going research project aimed at increasing the range of translation equivalents w...
In the widely-connected digital world, multilingual lexical resources are one of the most important...
This paper describes an approach to analyzing the lexical structure of OCRed bilingual dictionaries ...
This chapter introduces a strategy for the automatic extraction of multilingual collocation equivale...
The great increase in work on the lexicon by computational and theoretical linguists throughout the ...
In the widely-connected digital world, multilingual lexical resources are one of the most important ...
An increasing interest in multi-lingual translation systems demands a reconsideration of the develop...
Within the project Twenty-One, which aims at the effective dissemination of information on ecology a...
Abstract. This paper introduces some key aspects of machine translation in order to situate the role...
this paper a targetoriented computer approach is proposed to improve the use of dictionaries, adapti...
We evaluate two types of lexical resources with re-spect to their applicability to interlingual mach...
In this paper we present a methodology for extracting information about lexical translation equivale...
In this paper, we propose a lexical selection method with three steps: sense disambiguation of sourc...
The great increase in work on the lexicon by computational and theoretical linguists throughout the ...
vicpoz~isl.vub.ac.be This paper is concerned with the question of how to extract lexical knowledge f...
We report on an on-going research project aimed at increasing the range of translation equivalents w...
In the widely-connected digital world, multilingual lexical resources are one of the most important...
This paper describes an approach to analyzing the lexical structure of OCRed bilingual dictionaries ...
This chapter introduces a strategy for the automatic extraction of multilingual collocation equivale...
The great increase in work on the lexicon by computational and theoretical linguists throughout the ...
In the widely-connected digital world, multilingual lexical resources are one of the most important ...
An increasing interest in multi-lingual translation systems demands a reconsideration of the develop...
Within the project Twenty-One, which aims at the effective dissemination of information on ecology a...
Abstract. This paper introduces some key aspects of machine translation in order to situate the role...
this paper a targetoriented computer approach is proposed to improve the use of dictionaries, adapti...
We evaluate two types of lexical resources with re-spect to their applicability to interlingual mach...