翻译实践过程中,文化的传输有着源语文化以及译语文化的差异的问题。而翻译中的异化和归化,是用以说明翻译中所采取的文化取向。这类型的讨论多出现在文学翻译当中。本文以义顺新镇译名被改换的1980年作为分水岭,套入推广华语运动作背景,检视此一时期新加坡新镇的英文译名的翻译中,音译策略的选取如何折射出新加坡华人社会内部主体性的建构所立基于的对象的转变。从这样的转变引伸出华语和方言这两者的主从和颠覆关系,从而反映出新加坡如何在多元中建构一个向心力,在华族内部巩固一个民族和国家认同的努力。During the process of translation, the fundamental problem occurred from the cultural transmission between the source culture and the target culture always exists. Thus the domestication and foreignization were the two translation strategies which were developed to explain the phenomena whereby the translator chooses the translation strategy which best suits the targeted audience. However, these discussions and arguments were mostly based on literary translations. This paper aims to examine the changing s...
本论文是对目前在新加坡修读大学课程的中国留学生的一个专题研究。留学生属中国新移民中的“准移民”类型,近几年来在新加坡有着显著的增长趋势。通过对南洋理工大学与新加坡国立大学中国留学生所进行的采访,本文更...
名称是一个很抽象的东西。它并不存在于现实或传统中,它代表的是命名者 的权威性和意识形态。一个国家的街路地方名称系统所反映的便是统治者的意识形 态与文化,记录的是非物质化的统...
殖民地时代的新加坡女子华文教育起步较晚。从19世纪至战前,其发展过程曲折。早期,女子华文教育受到中国女子教育改革的影响。后来,英国殖民政府插手管制华校,女子华文教育也遭受波及。克服困难后,女子华文教育...
“胡姬花”作为新加坡国花,其花卉名称有丰富的文化历史渊源,也属于新加坡华语特色的专有名称。译者为何摒弃“兰花”惯译不用、新加坡沿用“胡姬花”名称的原因等都值得深入考究。“胡姬”是英文“Orchid”的...
作为公共战略(国家发展总体计划) 的重要组成部分,新加坡“英语+母语”的双语教育政策在其国家繁荣经济腾飞过程中起到了关键性作用,被视为“新加坡成功的重要原因之一” 。在今天全球化语境下,新加坡双语政策...
新加坡自英殖民时期便是多元种族的社会,而新加坡尤其在1965年国家独立后更加地重视种族和谐的问题。比如,政府将新加坡四大族群的语言都设为国家的官方语言,同时也根据官方语言中的中文、马来文及淡米尔文逐渐...
本文将从新加坡地名“丰嘉”的形成看翻译的社会属性。Hong Kah 是由“奉教”的潮州读音对译而成的,Hong Kah Village 的中文名称在1960 年前被翻译成奉教村。不过,因为“奉教”具有...
本文将从新加坡地名“丰嘉”的形成看翻译的社会属性。Hong Kah 是由“奉教”的潮州读音对译而成的,Hong Kah Village 的中文名称在1960 年前被翻译成奉教村。不过,因为“奉教”具有...
本文将从新加坡三个不同的历史发展阶段进行考察:(一)新加坡独立前与独立发展初期(19世纪-60年代初);(二)新加坡独立发展时期(1960-80年代);(三)新加坡独立后期(1980年代后期至今),将...
新加坡贤能、精英以及多元种族主义体系的焦点讲求的是一个不偏袒的公平竞争制度,以个人能力作为衡量标准,而拥有最高能力的一群人则将被视为“精英”,然而这“公平”的制度却长期以来备受学者们讨论与批判。根据以...
本文将从新加坡三个不同的历史发展阶段进行考察:(一)新加坡独立前与独立发展初期(19世纪-60年代初);(二)新加坡独立发展时期(1960-80年代);(三)新加坡独立后期(1980年代后期至今),将...
距离零翻译概念首次被提出已经超过了20年,全球化和语言欧化等社会及语言现象使零翻译的使用越来越普及。新加坡人日常生活中普遍使用的新式英语(Singlish) 当中也不难发现零翻译以及语码转换的痕迹。 ...
新加坡华人性的独特性一直备受广泛关注。许多研究指出,新加坡华人性的权威性叙事是由国家单方面建构的,用于塑造或引导国家认可的新加坡性。本文意识到,相关叙事未必是国家单方面的建构并强加于人民,而是基于或借...
随着新加坡双语政策逐年的发展,新加坡双语人士对英语和汉语的接触与互 动也相对增加。然而,对这两种语言的运用,新加坡并不能称之为规范,因为其中 存在非常强烈的地域文化色彩。新加坡语言上的特征,主要是...
本论文是对目前在新加坡修读大学课程的中国留学生的一个专题研究。留学生属中国新移民中的“准移民”类型,近几年来在新加坡有着显著的增长趋势。通过对南洋理工大学与新加坡国立大学中国留学生所进行的采访,本文更...
本论文是对目前在新加坡修读大学课程的中国留学生的一个专题研究。留学生属中国新移民中的“准移民”类型,近几年来在新加坡有着显著的增长趋势。通过对南洋理工大学与新加坡国立大学中国留学生所进行的采访,本文更...
名称是一个很抽象的东西。它并不存在于现实或传统中,它代表的是命名者 的权威性和意识形态。一个国家的街路地方名称系统所反映的便是统治者的意识形 态与文化,记录的是非物质化的统...
殖民地时代的新加坡女子华文教育起步较晚。从19世纪至战前,其发展过程曲折。早期,女子华文教育受到中国女子教育改革的影响。后来,英国殖民政府插手管制华校,女子华文教育也遭受波及。克服困难后,女子华文教育...
“胡姬花”作为新加坡国花,其花卉名称有丰富的文化历史渊源,也属于新加坡华语特色的专有名称。译者为何摒弃“兰花”惯译不用、新加坡沿用“胡姬花”名称的原因等都值得深入考究。“胡姬”是英文“Orchid”的...
作为公共战略(国家发展总体计划) 的重要组成部分,新加坡“英语+母语”的双语教育政策在其国家繁荣经济腾飞过程中起到了关键性作用,被视为“新加坡成功的重要原因之一” 。在今天全球化语境下,新加坡双语政策...
新加坡自英殖民时期便是多元种族的社会,而新加坡尤其在1965年国家独立后更加地重视种族和谐的问题。比如,政府将新加坡四大族群的语言都设为国家的官方语言,同时也根据官方语言中的中文、马来文及淡米尔文逐渐...
本文将从新加坡地名“丰嘉”的形成看翻译的社会属性。Hong Kah 是由“奉教”的潮州读音对译而成的,Hong Kah Village 的中文名称在1960 年前被翻译成奉教村。不过,因为“奉教”具有...
本文将从新加坡地名“丰嘉”的形成看翻译的社会属性。Hong Kah 是由“奉教”的潮州读音对译而成的,Hong Kah Village 的中文名称在1960 年前被翻译成奉教村。不过,因为“奉教”具有...
本文将从新加坡三个不同的历史发展阶段进行考察:(一)新加坡独立前与独立发展初期(19世纪-60年代初);(二)新加坡独立发展时期(1960-80年代);(三)新加坡独立后期(1980年代后期至今),将...
新加坡贤能、精英以及多元种族主义体系的焦点讲求的是一个不偏袒的公平竞争制度,以个人能力作为衡量标准,而拥有最高能力的一群人则将被视为“精英”,然而这“公平”的制度却长期以来备受学者们讨论与批判。根据以...
本文将从新加坡三个不同的历史发展阶段进行考察:(一)新加坡独立前与独立发展初期(19世纪-60年代初);(二)新加坡独立发展时期(1960-80年代);(三)新加坡独立后期(1980年代后期至今),将...
距离零翻译概念首次被提出已经超过了20年,全球化和语言欧化等社会及语言现象使零翻译的使用越来越普及。新加坡人日常生活中普遍使用的新式英语(Singlish) 当中也不难发现零翻译以及语码转换的痕迹。 ...
新加坡华人性的独特性一直备受广泛关注。许多研究指出,新加坡华人性的权威性叙事是由国家单方面建构的,用于塑造或引导国家认可的新加坡性。本文意识到,相关叙事未必是国家单方面的建构并强加于人民,而是基于或借...
随着新加坡双语政策逐年的发展,新加坡双语人士对英语和汉语的接触与互 动也相对增加。然而,对这两种语言的运用,新加坡并不能称之为规范,因为其中 存在非常强烈的地域文化色彩。新加坡语言上的特征,主要是...
本论文是对目前在新加坡修读大学课程的中国留学生的一个专题研究。留学生属中国新移民中的“准移民”类型,近几年来在新加坡有着显著的增长趋势。通过对南洋理工大学与新加坡国立大学中国留学生所进行的采访,本文更...
本论文是对目前在新加坡修读大学课程的中国留学生的一个专题研究。留学生属中国新移民中的“准移民”类型,近几年来在新加坡有着显著的增长趋势。通过对南洋理工大学与新加坡国立大学中国留学生所进行的采访,本文更...
名称是一个很抽象的东西。它并不存在于现实或传统中,它代表的是命名者 的权威性和意识形态。一个国家的街路地方名称系统所反映的便是统治者的意识形 态与文化,记录的是非物质化的统...
殖民地时代的新加坡女子华文教育起步较晚。从19世纪至战前,其发展过程曲折。早期,女子华文教育受到中国女子教育改革的影响。后来,英国殖民政府插手管制华校,女子华文教育也遭受波及。克服困难后,女子华文教育...