语码混用的谈话习惯在新加坡几乎是无所不在,不少研究认为是用语者的词汇量不足,但我们不难发现用语者在日常生活中能够灵活地进行语码转换,更知道标准的表达是什么,而用语者却仍然说话语码混用。本文以语义解构方法分析新加坡用语者语码混用的现象,研究对象是用语者对触碰类手部动作近义词的使用方式,结合语义特征分析以及问卷调查,以解释双语的词汇习得以及语码混用和动词的语义特征的关系,务求从另一个观点解释新加坡用语者在词汇上的区域变体以及语码混用的现象。Code-mixing in speech is a habit of most Singaporeans. While many researchers suggest that this is due to the fact that speakers have insufficient vocabularies, it is not difficult to find instances, in which Singaporeans speakers are able to efficiently switch between two languages to communicate in daily life, and these speakers chose to code-mix despite knowing the standard expressions. This paper attempts to analyze the code-mixing habits of Singaporeans by semantic decomposition, focusing on their uses of touch action v...
为了提高沟通的效率性,语言会跟随时代的进步以及不同的区域而发生变化。本文的着重点会放在马来西亚华人的日常用语上,分析语言如何在不同区域里呈现不同的面貌。 在我们的日常用语中,交际者常会用“这样”作为一...
近年来,普通话和新加坡华语这两个汉语变体的差异引起不少学者的关注。 许多学者指出新加坡华语在语法、词汇和语音等方面所呈现出来的特色。尽管前人 研究包括形容词及其重叠的现象,但现有讨论以举例为主,缺...
有关汉语助词中的“了、过、着”,许多学者都有所研究(如 Chao,1968;Li & Thompson,1981;Huang & Shi,2016),然而较少关注这些助词在普通话以外的汉语变体中的使用...
随着新加坡双语政策逐年的发展,新加坡双语人士对英语和汉语的接触与互 动也相对增加。然而,对这两种语言的运用,新加坡并不能称之为规范,因为其中 存在非常强烈的地域文化色彩。新加坡语言上的特征,主要是...
本文重点介绍在上海和新加坡,他们的第一语言是上海话的年轻人就业的语码转换的现象。上海话曾经在中国享有重要地位。因此,这是值得探讨的语码转换的现象,在近几年的地方。我的目标是在上海比较,新加坡的现象,并...
关于汉语副词中的“才、在、就”在句子中的语法特征,许多学者都有所研究。然而较少学者关注汉语语言习得者对副词习得的情况,特别是中国境外普通话的汉语变体, 如新加坡华语的习得者是如何习得和使用汉语副词等。...
在新加坡这样一个多元种族、文化和语言的国家,语码转换是新加坡人日常对话里频繁出现的语言现象。本文以综艺节目为语料探讨新加坡华人语码转换的特点,以语码转换所涉及的词类为分析重点,并讨论影响语码转换的可能...
关于汉语副词中的“才、在、就”在句子中的语法特征,许多学者都有所研究。然而较少学者关注汉语语言习得者对副词习得的情况,特别是中国境外普通话的汉语变体, 如新加坡华语的习得者是如何习得和使用汉语副词等。...
在语言环境庞杂的新加坡,有九成的国人在家中同时以英语和母语作为沟通语言。当人们的语言产出不断在两个或以上的语言之间切换时,就会出现语言干扰的现象。本文从语言干扰的两大层面 – 语际迁移及语码转换,探讨...
作为公共战略(国家发展总体计划) 的重要组成部分,新加坡“英语+母语”的双语教育政策在其国家繁荣经济腾飞过程中起到了关键性作用,被视为“新加坡成功的重要原因之一” 。在今天全球化语境下,新加坡双语政策...
儿童的语言能力与认知发展息息相关。新加坡的多语环境给各种族儿童的双语发展奠定了良好的基础。然而或许是由于近几年英语的文化影响与国际地位,新加坡华族儿童的家庭常用语以英语为主的情况有上升的趋势。本文试图...
儿童的语言能力与认知发展息息相关。新加坡的多语环境给各种族儿童的双语发展奠定了良好的基础。然而或许是由于近几年英语的文化影响与国际地位,新加坡华族儿童的家庭常用语以英语为主的情况有上升的趋势。本文试图...
新加坡是个多元民族多元文化的国家,使用的语言有英语、华语、马来语和泰米尔语这四种官方语言,但因华人族群占多数,因此绝大部分的新加坡人都以英语和华语为最常使用的语言。一般来说,教学上的语言媒介也属中英两...
自新加坡实行双语政策以来,新加坡华人的英语程度不断进步,华语能力却每况愈下。新加坡政府也意识到了这个问题,并开始采取措施,推行讲华语运动鼓励人民说华语,但效果不佳。若这种情况继续恶化,新加坡人的语言能...
“胡姬花”作为新加坡国花,其花卉名称有丰富的文化历史渊源,也属于新加坡华语特色的专有名称。译者为何摒弃“兰花”惯译不用、新加坡沿用“胡姬花”名称的原因等都值得深入考究。“胡姬”是英文“Orchid”的...
为了提高沟通的效率性,语言会跟随时代的进步以及不同的区域而发生变化。本文的着重点会放在马来西亚华人的日常用语上,分析语言如何在不同区域里呈现不同的面貌。 在我们的日常用语中,交际者常会用“这样”作为一...
近年来,普通话和新加坡华语这两个汉语变体的差异引起不少学者的关注。 许多学者指出新加坡华语在语法、词汇和语音等方面所呈现出来的特色。尽管前人 研究包括形容词及其重叠的现象,但现有讨论以举例为主,缺...
有关汉语助词中的“了、过、着”,许多学者都有所研究(如 Chao,1968;Li & Thompson,1981;Huang & Shi,2016),然而较少关注这些助词在普通话以外的汉语变体中的使用...
随着新加坡双语政策逐年的发展,新加坡双语人士对英语和汉语的接触与互 动也相对增加。然而,对这两种语言的运用,新加坡并不能称之为规范,因为其中 存在非常强烈的地域文化色彩。新加坡语言上的特征,主要是...
本文重点介绍在上海和新加坡,他们的第一语言是上海话的年轻人就业的语码转换的现象。上海话曾经在中国享有重要地位。因此,这是值得探讨的语码转换的现象,在近几年的地方。我的目标是在上海比较,新加坡的现象,并...
关于汉语副词中的“才、在、就”在句子中的语法特征,许多学者都有所研究。然而较少学者关注汉语语言习得者对副词习得的情况,特别是中国境外普通话的汉语变体, 如新加坡华语的习得者是如何习得和使用汉语副词等。...
在新加坡这样一个多元种族、文化和语言的国家,语码转换是新加坡人日常对话里频繁出现的语言现象。本文以综艺节目为语料探讨新加坡华人语码转换的特点,以语码转换所涉及的词类为分析重点,并讨论影响语码转换的可能...
关于汉语副词中的“才、在、就”在句子中的语法特征,许多学者都有所研究。然而较少学者关注汉语语言习得者对副词习得的情况,特别是中国境外普通话的汉语变体, 如新加坡华语的习得者是如何习得和使用汉语副词等。...
在语言环境庞杂的新加坡,有九成的国人在家中同时以英语和母语作为沟通语言。当人们的语言产出不断在两个或以上的语言之间切换时,就会出现语言干扰的现象。本文从语言干扰的两大层面 – 语际迁移及语码转换,探讨...
作为公共战略(国家发展总体计划) 的重要组成部分,新加坡“英语+母语”的双语教育政策在其国家繁荣经济腾飞过程中起到了关键性作用,被视为“新加坡成功的重要原因之一” 。在今天全球化语境下,新加坡双语政策...
儿童的语言能力与认知发展息息相关。新加坡的多语环境给各种族儿童的双语发展奠定了良好的基础。然而或许是由于近几年英语的文化影响与国际地位,新加坡华族儿童的家庭常用语以英语为主的情况有上升的趋势。本文试图...
儿童的语言能力与认知发展息息相关。新加坡的多语环境给各种族儿童的双语发展奠定了良好的基础。然而或许是由于近几年英语的文化影响与国际地位,新加坡华族儿童的家庭常用语以英语为主的情况有上升的趋势。本文试图...
新加坡是个多元民族多元文化的国家,使用的语言有英语、华语、马来语和泰米尔语这四种官方语言,但因华人族群占多数,因此绝大部分的新加坡人都以英语和华语为最常使用的语言。一般来说,教学上的语言媒介也属中英两...
自新加坡实行双语政策以来,新加坡华人的英语程度不断进步,华语能力却每况愈下。新加坡政府也意识到了这个问题,并开始采取措施,推行讲华语运动鼓励人民说华语,但效果不佳。若这种情况继续恶化,新加坡人的语言能...
“胡姬花”作为新加坡国花,其花卉名称有丰富的文化历史渊源,也属于新加坡华语特色的专有名称。译者为何摒弃“兰花”惯译不用、新加坡沿用“胡姬花”名称的原因等都值得深入考究。“胡姬”是英文“Orchid”的...
为了提高沟通的效率性,语言会跟随时代的进步以及不同的区域而发生变化。本文的着重点会放在马来西亚华人的日常用语上,分析语言如何在不同区域里呈现不同的面貌。 在我们的日常用语中,交际者常会用“这样”作为一...
近年来,普通话和新加坡华语这两个汉语变体的差异引起不少学者的关注。 许多学者指出新加坡华语在语法、词汇和语音等方面所呈现出来的特色。尽管前人 研究包括形容词及其重叠的现象,但现有讨论以举例为主,缺...
有关汉语助词中的“了、过、着”,许多学者都有所研究(如 Chao,1968;Li & Thompson,1981;Huang & Shi,2016),然而较少关注这些助词在普通话以外的汉语变体中的使用...