In 1929, films with audible dialogue were introduced to audience worldwide. This chapter discusses subtitling quality in detail, especially the technical dimension and the tenets that foreground good practice in professional subtitling, from the perspective of the Chinese language and its characteristics. It explains the parameters of subtitling quality other than linguistic transfer are discussed systematically. Subtitling can be produced rapidly and is significantly low-cost compared with other translation modes, such as dubbing, because of its cheap labour expenditure. These major advantages have made subtitling the most widely adopted language transfer method in translating audio-visual productions around the world. The emergence of soc...
ENGLISH: Translation is a process of converting the source language to the target language so tha...
This thesis explores the complex and intricate linguistic and cultural negotiations which take place...
In this article we will propose a framework of multimodal analysis for the study of the translation ...
This study investigates the linguistic dimensions of the subtitling of English movies into Chinese. ...
The purpose of this study is to investigate the practice and reception of Chinese subtitling by focu...
Subtitling is an audiovisual translation modality. It consists of a written text, typically displaye...
The issue of quality is of great importance in translation studies and, although some studies have b...
The increasing use of multilingualism in audiovisual products,especially feature films, has attracte...
Subtitling is intersemiotic translation that can bridge differences between two languages and should...
Soon after the introduction of motion pictures, audiovisual media started gaining popularity rapidly...
The paper traces a short history of subtitling and explores its most recent developments. The prolif...
Smaller countries import a large number of television programs from abroad. The imported programs ar...
Subtitling today is facing considerable opportunities and considerable challenges, in practice and t...
This chapter focuses on subtitles, i.e. captions appearing across the lower portion of a cinema scre...
In recent years, more and more Chinese films have been exported abroad. This thesis intends to explo...
ENGLISH: Translation is a process of converting the source language to the target language so tha...
This thesis explores the complex and intricate linguistic and cultural negotiations which take place...
In this article we will propose a framework of multimodal analysis for the study of the translation ...
This study investigates the linguistic dimensions of the subtitling of English movies into Chinese. ...
The purpose of this study is to investigate the practice and reception of Chinese subtitling by focu...
Subtitling is an audiovisual translation modality. It consists of a written text, typically displaye...
The issue of quality is of great importance in translation studies and, although some studies have b...
The increasing use of multilingualism in audiovisual products,especially feature films, has attracte...
Subtitling is intersemiotic translation that can bridge differences between two languages and should...
Soon after the introduction of motion pictures, audiovisual media started gaining popularity rapidly...
The paper traces a short history of subtitling and explores its most recent developments. The prolif...
Smaller countries import a large number of television programs from abroad. The imported programs ar...
Subtitling today is facing considerable opportunities and considerable challenges, in practice and t...
This chapter focuses on subtitles, i.e. captions appearing across the lower portion of a cinema scre...
In recent years, more and more Chinese films have been exported abroad. This thesis intends to explo...
ENGLISH: Translation is a process of converting the source language to the target language so tha...
This thesis explores the complex and intricate linguistic and cultural negotiations which take place...
In this article we will propose a framework of multimodal analysis for the study of the translation ...