The article is on the prefaces to the first humanist translations of Greek physicians, printed from 1480 to 1524. They contain information on the environment in which the translations were undertaken, their dates and sources, on lost or unknown material, and, in general, on the circulation of ancient Greek medical texts during that period, as well as on reflections of the humanist physicians on the problems they encountered in the process of translating, problems concerning style, terminology, emendation. The article points out these precious and rare philological remarks
This volume, authored by outstanding papyrologists and historians of ancient medicine, deals with to...
The main intent of this study is to understand the perceptions and attitudes of translators who took...
Jouanna Jacques. 74. Herophilus, The Art of Medicine in Early Alexandria. Edition, translation and e...
The article is on the prefaces to the first humanist translations of Greek physicians, printed from ...
International audienceGalen’s treatises, regarded as a fundamental part of medical education, had al...
Between 1490 to 1625, twenty-two editions of Galen’s opera omnia were published in Latin, while only...
International audienceThe aim of this article is to draw the attention of scholars of ancient medici...
Medical libraries spread mainly in the modern age, but there are also remarkable examples before, in...
Neither classical scholars nor medical bibliographers have yet given adequate attention to Renaissan...
In the preface to his translation of a short work of Galen, Second Livre de Claude Galien à Glaucon ...
This volume makes available in English translation a selection of Jacques Jouanna's papers on Greek ...
The purpose of the article is specifics of translating medical texts; there are considered character...
This work offers a historical account of the beginnings of medicine in Classic Greece, starting from...
This thesis takes into consideration the first vernacular translations of Galen's De methodo medendi...
Br. Maire, "Greek" and "Roman" in Latin Medical Texts, Brill (Studies in Ancient Medicine 42), Leide...
This volume, authored by outstanding papyrologists and historians of ancient medicine, deals with to...
The main intent of this study is to understand the perceptions and attitudes of translators who took...
Jouanna Jacques. 74. Herophilus, The Art of Medicine in Early Alexandria. Edition, translation and e...
The article is on the prefaces to the first humanist translations of Greek physicians, printed from ...
International audienceGalen’s treatises, regarded as a fundamental part of medical education, had al...
Between 1490 to 1625, twenty-two editions of Galen’s opera omnia were published in Latin, while only...
International audienceThe aim of this article is to draw the attention of scholars of ancient medici...
Medical libraries spread mainly in the modern age, but there are also remarkable examples before, in...
Neither classical scholars nor medical bibliographers have yet given adequate attention to Renaissan...
In the preface to his translation of a short work of Galen, Second Livre de Claude Galien à Glaucon ...
This volume makes available in English translation a selection of Jacques Jouanna's papers on Greek ...
The purpose of the article is specifics of translating medical texts; there are considered character...
This work offers a historical account of the beginnings of medicine in Classic Greece, starting from...
This thesis takes into consideration the first vernacular translations of Galen's De methodo medendi...
Br. Maire, "Greek" and "Roman" in Latin Medical Texts, Brill (Studies in Ancient Medicine 42), Leide...
This volume, authored by outstanding papyrologists and historians of ancient medicine, deals with to...
The main intent of this study is to understand the perceptions and attitudes of translators who took...
Jouanna Jacques. 74. Herophilus, The Art of Medicine in Early Alexandria. Edition, translation and e...