This research is aimed to find the translation strategies and equivalence that were used by pantun translators toward an anonymous malaypantun by A. W. Hamilton, R. O. Winstedt and Katherine Sim. The researcher uses qualitative research on this writing. He analyses the collected data through descriptive analysis to fulfill the objective of this research. The data are taken from a journal that shows three translations of one anonymous pantun. Researcher analyses the translation strategy and equivalence per translator then elaborates the findings to generate a relevant result. On the conclusion, researcher finds that each translator has different approach toward the source text. A. W. Hamilton uses two kinds of structural strategy for three v...
Translation is ultimately a human activity which enables human beings to exchange ideas and thoughts...
This research deals with the translation of Ayu Utami�s novel, Saman. It is aimed to identify tran...
Translation is a process of reproducing a source text (ST) in the equivalent target text (TT). The e...
DewiWulan Sari. Translation strategy on Malay Pantun in Siti Nurbaya, A LoveUnrealized Novel By Geor...
DewiWulan Sari. Translation strategy on Malay Pantun in Siti Nurbaya, A LoveUnrealized Novel By Geor...
DewiWulan Sari. Translation strategy on Malay Pantun in Siti Nurbaya, A LoveUnrealized Novel By Geor...
This descriptive qualitative study aims at discovering types of translation strategies and changes w...
This descriptive qualitative study aims at discovering types of translation strategies and changes w...
In this research, the writer concerns with translation study, that is, the translation strategy in t...
This article reports a study of the translation strategies used in solving the problems of non-equiv...
Risky Ardhy Nugroho. 2016. Translation Strategies Used in Novel Translation ofThe Return of Sherlock...
This research attempts to investigate the translation strategies used in The Land of Five Towers, th...
This thesis is a comparative analysis of Kipandjikusmin?s short story from Indonesian into English t...
Translating Toer’s Bumi Manusia means translating Indonesian culture. As its translator, Lane has to...
This research aims to describe and analyze the strategy used in translating Dīwān al-Imām al-Syāfi`ī...
Translation is ultimately a human activity which enables human beings to exchange ideas and thoughts...
This research deals with the translation of Ayu Utami�s novel, Saman. It is aimed to identify tran...
Translation is a process of reproducing a source text (ST) in the equivalent target text (TT). The e...
DewiWulan Sari. Translation strategy on Malay Pantun in Siti Nurbaya, A LoveUnrealized Novel By Geor...
DewiWulan Sari. Translation strategy on Malay Pantun in Siti Nurbaya, A LoveUnrealized Novel By Geor...
DewiWulan Sari. Translation strategy on Malay Pantun in Siti Nurbaya, A LoveUnrealized Novel By Geor...
This descriptive qualitative study aims at discovering types of translation strategies and changes w...
This descriptive qualitative study aims at discovering types of translation strategies and changes w...
In this research, the writer concerns with translation study, that is, the translation strategy in t...
This article reports a study of the translation strategies used in solving the problems of non-equiv...
Risky Ardhy Nugroho. 2016. Translation Strategies Used in Novel Translation ofThe Return of Sherlock...
This research attempts to investigate the translation strategies used in The Land of Five Towers, th...
This thesis is a comparative analysis of Kipandjikusmin?s short story from Indonesian into English t...
Translating Toer’s Bumi Manusia means translating Indonesian culture. As its translator, Lane has to...
This research aims to describe and analyze the strategy used in translating Dīwān al-Imām al-Syāfi`ī...
Translation is ultimately a human activity which enables human beings to exchange ideas and thoughts...
This research deals with the translation of Ayu Utami�s novel, Saman. It is aimed to identify tran...
Translation is a process of reproducing a source text (ST) in the equivalent target text (TT). The e...