Wydział Neofilologii: Instytut Filologii RomańskiejPopkultura staje się dziś kulturą pełnoprawną i dominującą, filtrem, przez który poznajemy rzeczywistość. Niniejsza rozprawa stanowi analizę wpływów popkultury na dzieła należące do literatury popularnej oraz przedstawia implikacje tego faktu dla praktyki przekładu i jego odbioru przez potencjalnego czytelnika kultury docelowej. Przeprowadzona w niniejszej rozprawie analiza przykładów zaczerpniętych z poczytnych dzieł literatury hiszpańskiej tłumaczonych na język polski oraz polskiej literatury popularnej tłumaczonej na hiszpański ma na celu próbę znalezienia odpowiedzi na pytania o główne cechy literatury popularnej oraz popkulturowe uwarunkowania mające wpływ na proces i odbiór przekładu...
Celem pracy jest analiza technik tłumaczeniowych zastosowanych przez tłumaczy Fernanda Girbala y Rud...
The subject matter of this master thesis is translation of cultural element in children’s books and ...
W świecie książki tłumaczenia wpisane zostały już na stałe jako jeden z jego nieodzownych elementów....
Linguistic skills are essential for translators. However, a profound knowledge of source andtarget c...
Linguistic skills are essential for translators. However, a profound knowledge of source andtarget c...
Praca poświęcona jest problematyce przekładu kultury popularnej na przykładzie tłumaczenia książki M...
W niniejszej pracy bada się, czy dzięki zastosowaniu zaproponowanych przez Javiera Franco Aixelę str...
Centralny punkt pracy stanowi analiza polskich przekładów opowiadania Most na Žepi autorstwa serbski...
Michal Viewegh, according to critics, is one of the most popular contemporary Czech writers. His nov...
Translation strategies in the face of cultural specificity of the 20th century Modern Greek prose tr...
Celem niniejszej pracy jest zbadanie charakterystycznych cech współczesnej literatury popularnonauko...
Celem artykułu jest przedstawienie problemów przekładoznawczych w procesie tłumaczenia realiów kult...
Jednym z kluczowych elementów budowania szacunku dla takich wartości jak patriotyzm, wolność, tolera...
Celem niniejszej pracy jest przedstawienie dotychczasowych teorii i osiągnięć glottodydaktyki polski...
Esperanto to język sztuczny, stworzony przez Ludwika Zamenhofa i ogłoszony w 1887 roku. Okazało się,...
Celem pracy jest analiza technik tłumaczeniowych zastosowanych przez tłumaczy Fernanda Girbala y Rud...
The subject matter of this master thesis is translation of cultural element in children’s books and ...
W świecie książki tłumaczenia wpisane zostały już na stałe jako jeden z jego nieodzownych elementów....
Linguistic skills are essential for translators. However, a profound knowledge of source andtarget c...
Linguistic skills are essential for translators. However, a profound knowledge of source andtarget c...
Praca poświęcona jest problematyce przekładu kultury popularnej na przykładzie tłumaczenia książki M...
W niniejszej pracy bada się, czy dzięki zastosowaniu zaproponowanych przez Javiera Franco Aixelę str...
Centralny punkt pracy stanowi analiza polskich przekładów opowiadania Most na Žepi autorstwa serbski...
Michal Viewegh, according to critics, is one of the most popular contemporary Czech writers. His nov...
Translation strategies in the face of cultural specificity of the 20th century Modern Greek prose tr...
Celem niniejszej pracy jest zbadanie charakterystycznych cech współczesnej literatury popularnonauko...
Celem artykułu jest przedstawienie problemów przekładoznawczych w procesie tłumaczenia realiów kult...
Jednym z kluczowych elementów budowania szacunku dla takich wartości jak patriotyzm, wolność, tolera...
Celem niniejszej pracy jest przedstawienie dotychczasowych teorii i osiągnięć glottodydaktyki polski...
Esperanto to język sztuczny, stworzony przez Ludwika Zamenhofa i ogłoszony w 1887 roku. Okazało się,...
Celem pracy jest analiza technik tłumaczeniowych zastosowanych przez tłumaczy Fernanda Girbala y Rud...
The subject matter of this master thesis is translation of cultural element in children’s books and ...
W świecie książki tłumaczenia wpisane zostały już na stałe jako jeden z jego nieodzownych elementów....