This paper is an analysis of the stylistic function of phraseology in three contemporary novels, originally written in English —Enduring Love, by Ian McEwan; The Road, by Cormac McCarthy; and Midnight’s Children, by Salman Rushdie—, and their corresponding translations into Catalan —Amor perdurable, La carretera and Els fills de la mitjanit. Taking into account some theoretical reflections on phraseology and translation, and by comparing the original novels and their translations, in this article we analyze some examples of phraseological units (PUs) that play a significant stylistic role and we also examine the techniques used by professional translators when faced with this sort of PUs.En aquest article duem a terme una anàlisi de la func...
The paper looks at stylistic differences between four translations of J. D. Salinger’s Catcher in th...
Bakalaura darbs ir veltīts frazeoloģismu tulkošanas īpatnību izpētei daiļtekstā. Autors veic frazeol...
As argued by Jean Boase-Beier (2006; 2011), who realized the first systematic studies on stylistic a...
This paper is an analysis of the stylistic function of phraseology in three contemporary novels, ori...
Aquest article se centra en l’estudi d’alguns exemples de modificació creativa d’unitats fraseològiq...
This paper is an analysis of the stylistic function of phraseology in three contemporary novels, ori...
Many studies have paid attention to Javier Marías’ novel Corazón tan blanco (1992), within narratolo...
International audienceThe genesis of this book was in a four-year collaborative research project Phr...
International audienceThis paper presents the results of the translational analysis of a selection o...
The article proposes a critical survey on the role of phraseology within the current panorama of com...
The present paper is based on the assumption that the language of the novel is characterized by a st...
In the postface to his translation of Absalom, Absalom! Miguel Martínez-Lage claims to have used as ...
Proverbial phrases are phraseological units (PUs) that constitute acts of speech in their own right....
This dissertation aims at studying the two French translations of Carson McCullers’s 1946 novel The ...
In this article, it is assumed that phraseological usage can be regarded as an indicator of normalis...
The paper looks at stylistic differences between four translations of J. D. Salinger’s Catcher in th...
Bakalaura darbs ir veltīts frazeoloģismu tulkošanas īpatnību izpētei daiļtekstā. Autors veic frazeol...
As argued by Jean Boase-Beier (2006; 2011), who realized the first systematic studies on stylistic a...
This paper is an analysis of the stylistic function of phraseology in three contemporary novels, ori...
Aquest article se centra en l’estudi d’alguns exemples de modificació creativa d’unitats fraseològiq...
This paper is an analysis of the stylistic function of phraseology in three contemporary novels, ori...
Many studies have paid attention to Javier Marías’ novel Corazón tan blanco (1992), within narratolo...
International audienceThe genesis of this book was in a four-year collaborative research project Phr...
International audienceThis paper presents the results of the translational analysis of a selection o...
The article proposes a critical survey on the role of phraseology within the current panorama of com...
The present paper is based on the assumption that the language of the novel is characterized by a st...
In the postface to his translation of Absalom, Absalom! Miguel Martínez-Lage claims to have used as ...
Proverbial phrases are phraseological units (PUs) that constitute acts of speech in their own right....
This dissertation aims at studying the two French translations of Carson McCullers’s 1946 novel The ...
In this article, it is assumed that phraseological usage can be regarded as an indicator of normalis...
The paper looks at stylistic differences between four translations of J. D. Salinger’s Catcher in th...
Bakalaura darbs ir veltīts frazeoloģismu tulkošanas īpatnību izpētei daiļtekstā. Autors veic frazeol...
As argued by Jean Boase-Beier (2006; 2011), who realized the first systematic studies on stylistic a...