This article is the English version of “Terminología y traducción económica francés-español: evaluación de recursos terminológicos en el ámbito contable” by Daniel Gallego Hernández. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism.The aim of this paper is to evaluate a series of terminology resources and determine their suitability to the practice of French-Spanish translation of accounting documents. First we identify the terminology needs of a specific group of translator trainees when facing business translation, as well as the resources they use particularly when translating annual accounts. Then,...
This article seeks to answer a number of questions often raised by both translator trainers and tran...
La documentation est un processus capital pour la traduction et, néanmoins, elle pose de grandes dif...
The objective of this article is to introduce a standard when dealing with technical translation thr...
This article is the English version of “Terminología y traducción económica francés-español: evaluac...
El presente trabajo tiene por objetivo evaluar una serie de recursos terminológicos y determinar su ...
The aim of this paper is to evaluate a series of terminology resources and determine their suitabili...
This article is the English version of “La doble especialización en traducción jurídica y financiera...
L´ús del català en entorns empresarials és cada cop més estès, però pel que fa a la terminologia i a...
Researchers in business translation have neglected the study of the translation of general language ...
This article is the English version of “Traducción de diversos géneros textuales en la empresa del s...
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutores: Lisa Gilbert i Lucie Pacho.Financial st...
L’objective de cet article est l’etude, depuis une perspective didactique, de la frequence avec laqu...
This paper focuses on the role dictionaries play in a translation situation. This role is analysed i...
none1noThis paper deals with language variation in the terminology of consolidated financial stateme...
This article seeks to answer a number of questions often raised by both translator trainers and tran...
La documentation est un processus capital pour la traduction et, néanmoins, elle pose de grandes dif...
The objective of this article is to introduce a standard when dealing with technical translation thr...
This article is the English version of “Terminología y traducción económica francés-español: evaluac...
El presente trabajo tiene por objetivo evaluar una serie de recursos terminológicos y determinar su ...
The aim of this paper is to evaluate a series of terminology resources and determine their suitabili...
This article is the English version of “La doble especialización en traducción jurídica y financiera...
L´ús del català en entorns empresarials és cada cop més estès, però pel que fa a la terminologia i a...
Researchers in business translation have neglected the study of the translation of general language ...
This article is the English version of “Traducción de diversos géneros textuales en la empresa del s...
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutores: Lisa Gilbert i Lucie Pacho.Financial st...
L’objective de cet article est l’etude, depuis une perspective didactique, de la frequence avec laqu...
This paper focuses on the role dictionaries play in a translation situation. This role is analysed i...
none1noThis paper deals with language variation in the terminology of consolidated financial stateme...
This article seeks to answer a number of questions often raised by both translator trainers and tran...
La documentation est un processus capital pour la traduction et, néanmoins, elle pose de grandes dif...
The objective of this article is to introduce a standard when dealing with technical translation thr...